Himalayan Quake

skye in himalayas

 
“Now take that frequency and see if you can amplify it,” Jiaying says.

Skye wants to obey her new mentor but is frightened of her own powers. “The last time I did something like this a lot of people got hurt.”

“You can’t hurt the mountain. And you’re not going to hurt me. Don’t be afraid.”

Skye braces herself, turns toward the snow-banked mountain range, and raises her hand in standard superhero style. Soon an orchestra of emotion-signifying strings rises from the soundtrack, and then a CGI avalanche tumbles scenically down the mountain side.

Skye gives a shocked smile. “I moved a mountain.”

“Remember that feeling. It’s not something to be afraid of.”

This is episode 2.17 of Agents of S.H.I.E.L.D., which aired April 14, eleven days before the Nepal earthquake. In Marvel Comics, Skye goes by the codename “Quake.” In the TV show, she’s just acquired her superpowers and has been whisked away to a secret mountain sanctuary to be trained by its semi-immortal leader. Jiaying never names the Himalayas, but that’s the main location of the Inhumans’ secret city in the comics, and in the show Skye was found as an infant in China. During the same episode, she discovers that Jiaying is her mother—played by Dichen Lachman, an actress of German, Australian, and Tibetan background. Lachman was born in Kathmandu, miles from the earthquake’ epicenter, which triggered an avalanche on Mount Everest, killing 19 people. The total death toll is over 7,000.

The coincidences are hard to comprehend. My wife and I watch S.H.I.E.L.D. with our son, and I remember her protesting from the other end of the couch that Skye’s avalanche could have hurt plenty of people. We’re usually a day or two behind streaming episodes, so this was still at least a week before the actual earthquake. We teach at Washington & Lee University, where a spring term roster of students was flying to Nepal for an interdisciplinary Economics and Religion course. I bumped into a wife of one of the professors in Kroger, and she said news of the quake broke just hours before their flight was to take off. She had been going too.

That’s as close as I get to the disaster.

This time last year, I was teaching my “Superheroes” course, and gave a guest lecture on colonialism and Orientalism in the superhero genre for Professor Melissa Kerin’s “Imaging Tibet” course. I showed image after racist image of European Americans visiting the magical realm, acquiring superhuman powers, and then returning home to battle evil. Batman Begins opens with Bruce Wayne scaling a Himalayan mountain side to arrive at Nanda Parbat, home of the League of Assassins, where Bruce would train with the semi-immortal Ra’s al Ghul to become Batman.

It wasn’t airing yet, but the current season of the Arrow TV show is centered around Nanda Parbat too. The TV Ra’s is played by a former Australian rugby player, and the equally European-looking actress playing his daughter speaks with what I think is supposed to be a British accent. Only the Ninja-like underlings look Asian. Nanda Parbat is a variation on Nanga Parbat, the western-most mountain of the Himalayas in Pakistan.

My wife, son and I sat on the same couch, watching Oliver Queen (“Green Arrow” in DC Comics) agree to become Ra’s al Ghul’s heir in exchange for Ra’s saving Oliver’s mortally wounded sister by dunking her in his magic fountain of semi-immortality.
 

Arrow thea in healing water

 
The ceremony involves a virginal white dress and antiquated pulley system of wood and rope. After vanishing under the bubbles, she catapults twelve feet through the air to land cat-like on the fountain ledge.

“Tibet is one wacky place,” I said, and my wife laughed.

That’s episode 3.20, which aired on Wednesday April 22nd, three days before the Saturday earthquake.  In the week after, Oliver would be brainwashed into a heartless mass-murderer plotting the destruction of his own city, and Skye would use her newly controllable powers to rescue a fellow Inhuman and a cyborg S.H.E.I.L.D. agent from Hydra’s Antarctic prison laboratory.

On April 29, NPR reported on the flood of people trying to leave Kathmandu, and The Guardian described the rise of tensions over the slow pace of aid.  The same day actor Ryan Phillippe told Howard Stern that he had an upcoming meeting with Marvel, hinting that he may be cast as Iron Fist in the new Netflix superhero show about another European American traveling to the Himalayas and gaining superpowers.
 

Acotilletta2--Iron_Fist_modern_green

 
The collective origin point for all the superhero exoticism is Shangri-La, the magical Himalayan city of the 1937 film and 1933 novel Lost Horizon. It features a semi-immortal High Lama who recruits a European American to be his heir and rule the secret mountain paradise.
 

lost horizon

 
Edward Said asks: “How does Orientalism transmit or reproduce itself from one epoch to another?”I answered last year in a PS: Political Science & Politics essay: “In the case of superheroes, it is through the unexamined repetition of fossilized conventions that encode the colonialist attitudes that helped to create the original character type and continue to define it in relation to imperial practices.” I continued the thought in the book manuscript of On the Origin of Superheroes I sent to my press for copyediting last month: “The 1930s is an Orientalist pit superheroes may never climb out of.”

My claims are already outdated. These TV shows aren’t just continuing superhero Orientalism—they’re digging the pit deeper. And they’ve been digging it while actual Nepalese rescue workers have been digging earthquake victims from actual pits.
 

902970-nepal-earthquake

Tibet, Superhero Tourist Destination of the World

Zarathustra came down from the mountain in 1883. He’s Nietzsche’s reboot of the ancient Iranian prophet Zoroaster—which means the first Superman came down from a mountain in Asia. It’s been a popular continent for superheroes ever since. When DC rival Victor Fox needed a Superman knock-off for Wonder Comics in 1938, artist Will Eisener sent Wonderman to Tibet where a turbanded Tibetan was handing out magic rings.
 

wonderman origin

 
Wonderman couldn’t survive the kryptonite of DC’s court injunction, so for Wonder Comics No. 2 Eisner swapped his colored tights and briefs for a tuxedo and amulet-crested turban. Yarko the Great was one of a dozen superhero magicians to materialize in comic books over the next three years. Nine of them shopped at the same turban store—though Zanzibar the Magician got confused and grabbed a Turkish fez instead. Three of them imported Asian servants too.

The tights-and-brief crowd rallied and sent a half dozen new supermen East, three specifically to Tibet, with Egypt as a solid runner-up. My favorite, Bill Everett’s Amazing Man, is almost as naked as his earlier Speedo-sporting Sub-Mariner, but Amazing Man has the power of the Tibetan Council of Seven on his side. He could also turn into “green mist,” which must have annoyed the hell out of the Green Lama. Jack Cole threw in a Fu-Manchu supervillain too: the Claw attacks America from “Tibet, land of strange religions and mysterious customs.”

When Stan Lee’s boss gave him the same assignment (do what DC is doing), he bee-lined back to Tibet for his and Jack Kirby’s first (and mostly forgotten) attempt at a superhero, the 1961 Doctor Droom. Kirby even gives the formerly Caucasian physician slanted eyes and a Fu Manchu moustache as his lama explains: “I have transformed you! I have given you an appearance suitable to your new role!”

Droom flopped, so Kirby sketched an iron mask and Lee dropped the “r” and, voila!, supervillain Doctor Doom was born. The following year Doom was “prowling the wastelands of Tibet, still seeking forbidden secrets of black magic and sorcery!” Another year and Doctor Strange returns from Tibet as “Master of Black Magic!” Strange also picked up Wong, one of those handy manservants Tibetans hand out with their superpowers. The third Doctor emptied Lee’s Tibetan well, but Roy Thomas and Gil Kane’s Iron Fist kept Orientalism thriving at Marvel into the 70s.

Over at Charlton Comics, Peter Morisi’s Thunderbolt returned from his Tibetan adventures with the standard superhero package. Since Alan Moore’s Watchmen were borrowed from Charlton characters, twenty years later his Ozymandias not only “traveled on, through China and Tibet, gathering martial wisdom” but was “transformed” by “a ball of hashish I was given in Tibet” and next things he’s “Adopting Ramses the Second’s Greek name.” Even the 21st century Batman, as retooled in Christopher Nolan’s Batman Begins, hops over to the Himalayas to learn his chops from yet another monkish mentor. And you’ll never guess where director Josh Trank sends his teen superhuman for the closing shot of the 2012 Chronicle.

The 1930s mystery men loved the Orient too.  Before Walter Gibson’s Shadow emigrated from pulp pages to radio waves, he first “went to India, to Egypt, to China . . . to learn the old mysteries that modern science has not yet rediscovered, the natural magic.” When Harry Earnshaw and Raymond Morgan conjured Chandu the Magician for film serials, they sent their secret agent to India to study from another batch of compliant yogis. And not only did Lee Falk’s comic strip do-gooder Mandrake the Magician pick up his powers in Tibet, his Phantom found his dual identity in the India knock-off nation of “Bengalla” (which magically wanders to Africa in later stories).

Before Doctors Strange, Doom and Droom (not a practice included in Obamacare) earned their degrees in Tibet, Doctors Silence, Van Helsing and Hesselius interned their first. You can add Siegel and Shuster’s pre-Superman vampire-hunting Doctor Occult to the list of eligible providers too. Like those turban-obsessed magicians, these world-touring physicians are armed with Oriental knowhow.  Algernon Blackwood’s Silence was a 1908 mummy-battling best-seller, cribbed from Bram Stoker’s 1897 Dracula.  Stoker’s Van Helsing is an expert on “Eastern Europe” and labels his vampire nemesis “a man-eater, as they of India call the tiger who has once tasted blood of the human.” Joseph Sheridan LeFanu’s 1872 Dr. Hesselius hunts vamps too, but his first patient is an English reverend driven to suicide by visions of “a small black monkey” caused by his addiction to the “poison” green tea imported from China, ever the land of strange religions and mysterious customs.

Since none of the doctors bother to mention their mentors, the ur-guru award goes to Rudyard Kipling’s 1901 Kim. While no superhero, Kim is the prototypical colonial adventurer, and Kipling supplies him with his very own “guru from Tibet,” one who conveniently needs an English boy (for some reason Asian kids won’t do) to achieve his life-long spiritual quest. Kim in turn treats the guru “precisely as he would have investigated a new building or a strange festival in Lahore city. The lama was his trove, and he purposed to take possession.” Which soon became official policy for all aspiring superheroes trawling the Orient for superpowers. Kim and his guru even prefigure Batman and Robin—only reversed, since Asian mentors are just like underage sidekicks.

Despite Kim’s Superman-like influence on the genre, even Kipling has his predecessors. The first superhero to pinch his powers from an obliging Oriental is Spring-Heeled Jack. The masked Victorian used to leap through a dozen plays, penny dreadfuls, and dime novels. I like the Alfred Coates 1886 version. Jack’s dad reaps his fortunes in colonial India, and Jack returns to England with the workings of a “magical boot” that “savoured strongly of sorcery.” Jack “had for a tutor an old Moonshee, who had formerly been connected with a troop of conjurers—and you must have heard how clever the Indian conjurers are. . . Well, this Moonshee taught me the mechanism of a boot which . . . enabled him to spring fifteen or twenty feet in the air.” That old Moonshee (Jack must mean “munshi,” an Urdu word for writer that the Brits decided meant all clerks) is the first incarnation of Wonderman’s turbaned Tibetan.

The endlessly exotic Orient, the planet-spanning ring of Britain’s 19th century frontier. A superhero is the ultimate colonialist, seizing his fortunes in faraway lands and shipping them home to maintain his nation’s status quo, its global supremacy. It used to be the British Empire, then the American, but superheroes always serve as the imperial guard.

While Eisner’s imaginary Tibetan was handing out magical treasure in 1938, real Tibetans were arguing national autonomy with China and rights of succession with warring regents. Unlike Nietzsche’s Zarathustra, the actual Zoroaster did not declare, “God is dead.” He was all about exercising free will in the service of divine order and so becoming one with the Creator. I’ve not read any of his surviving texts, and I seriously doubt Nietzsche did either. I’ve also never set foot in Asia—though I did gaze at it from a cruise ship docked in Istanbul, and that’s a lot closer than most comic book readers ever get.
 

582_makley

 
[For more on this topic, my related essay, “The Imperial Superhero,” appears in the new PS: Political Science & Politicsas part of an eight-article symposium on the politics of the superhero.]

Voices From the Archive: Jason Thompson on Orientalism

Jason Thompson responded to a discussion of Orientalism and reverse-Orientalism in Moto Hagio’s Heart of Thomas with a long post about Orientalism and art. I’ve reprinted it below.

IMHO, it’s important and valuable that things such as Orientalism/reverse Orientalism/racism/sexism/etc. can be recognized and acknowledged for what they are.

However, honestly, I’m definitely not interested in the tedious process of using these labels as a truncheon to bludgeon work produced in another era. (“BAD art! Bad, BAD art!”) It’s an intellectual exercise for its own sake, a ritual of the university system that tends to end up with the critic denigrating the function of art itself, and only ‘allowing’ art which aspires to absolute social realism above all else. As an example, I’m reminded of the excellent-but-very-tedious-in-this-way book “Idols of Perversity” by my former college teacher Bram Djikstra, which examines and picks apart Victorian & Edwardian artwork for its degrading and demonizing images of women. The book’s fascinating. The examples are fascinating. The level of research, and the insight Djikstra gives into the times he’s writing about, is commendable. And, despite the fact that we’re supposed to look at it all as examples of sexism (which they certainly embody), the art is great. But in the end, the whole thesis of the book is “art sucks.” According to this attitude, art must only be a reflection of the (conscious or unconscious) neuroses and prejudices of its time, hence, f*ck it, unless it’s propaganda for ‘correct’ attitudes.

IMHO, in contrary, there is a “fantastical”, personal & psychological realism which is just as valid as social realism. Something can express the ‘true’ feelings and fantasies of the author/artist, or of their society (stereotypical or prejudiced as they may be), while not reflecting the actual social reality of the situation. The completeness and clarity with which personal views are expressed (and, hopefully, the originality with which they are expressed and combined) is valid in a separate sphere from analyzing whether their views bear any relation to social reality. I mean, really, it’s fun & illuminating to poke apart Hemingway’s sexism or Lovecraft’s racism, but who cares whether an artist smoked cigarettes, etc.

Anyway, with regards to “Orientalism”, all cultures exoticize or demonize other cultures, just as all human beings exoticize or demonize other human beings, whether based on outward characteristics or just the fact that they’re separate entities and we can’t read their minds. Such is life. The Other is The Other is The Other. It’s perfectly natural that any country’s media is (in general) going to look at other countries and cultures this way. Since Japan is a big media producing/consuming society it’s naturally going to be producing lots of images of The World Through Japanese People/Artists’ Eyes, just as the US does. Of course, when such attitudes in art can be traced to, and reflected in, actual real-world ABUSES OF POWER — US foreign policy as seen through Chuck Norris’ “Delta Force”, for example — then THAT’S important and those interconnections are very worthy of pointing out and criticizing. But Japanese people oohing and aahing over some idealized glowing romanticized European world doesn’t reflect itself in invasions or wars or perhaps really anything other than taking photos of blonde German tourists.

Anyway, forgive the rant. But basically, I find this line of thought very easy to take to an extreme which deprecates the function of art within society and denies the IMHO unavoidable subjective nature of the realities everyone carries around inside their heads. It’s been awhile since I’ve taken art classes or critical study so I don’t know what the counterargument is to the idea that this attitude, generally, is anti-art.

 

Heart-of-Thomas_0006

Return of the Yellow Peril

The Yellow Peril is an old frienemy of ours. We officially made its acquaintance for the first time at the end of the nineteenth century, when the catchy comic book villain-esque name was coined as a popular term for underpaid Chinese laborers in the United States, playing on the fear that an influx of Asian immigrants would destroy Western civilization and values. The phrase came back swinging roughly half a century later, during World War II. This time, of course, the Yellow Peril was Japanese. The basic story remained the same, though, painting people of color – specifically those of Asian descent – as an inscrutable and exotic threat to the “true” America, otherwise known as white America. And stories, as we know, have consequences. Fear of the Yellow Peril fueled the 1882 Chinese Exclusion Act, which placed some of the heaviest bans on free immigration in U.S. history. That same brand of fear inspired the internment of more than 100,000 Americans in 1942 – for the great and terrible crime of being born with Japanese ancestry.
 

mongolian

Phil May, The Mongolian Octopus

 

Fast forward to the twenty-first century. November 2012 saw the release of action-adventure blockbuster Red Dawn, the thrilling tale of evil North Korean terrorists invading an American town, where they’re fought off by a bunch of white kids. Barely four months later, in March 2013, the theaters treated us to Olympus Has Fallen, the thrilling tale of evil North Korean terrorists invading the White House, where they’re fought off by the white President and his white Secret Service buddy.

Now, this narrative premise – although a bit tired and recycled by now – isn’t inherently a bad one. The Korean War, a distant memory for most Americans, is technically still alive and well on the Korean penninsula. The past year has seen some alarmingly aggressive rhetoric from Pyongyang, culminating in its third nuclear test in February 2013, along with threats of military action against both its South Korean neighbor and the United States. The art of storytelling – whether on paper, stage, or the silver screen – makes an excellent vehicle for examining the nuances and complexities of real life tensions, and the current North Korean government definitely serves up plenty of fodder for discussion.

The trouble is, movies like Red Dawn and Olympus Has Fallen aren’t interested in nuances or complexities. They just want to rehash the tale of the Yellow Peril for a modern audience, and North Korea makes a convenient vehicle. A secretive totalitarian state with nominal Communist sensibilities and nuclear ambitions? It’s practically a Hollywood wet dream. Never mind that even fueled by its pervasively militaristic culture, North Korea’s standing army remains both under-trained and under-equipped. Never mind that the North Korean governments’s infamous human rights abuses – ranging from slave labor to public executions – have been overwhelmingly directed toward actual North Korean people, not foreign enemies. Never mind that North Korea can barely afford to feed itself, and in fact relies heavily on aid from the U.S., South Korea, Japan, and a plethora of other foreign nations, just to stave off starvation. North Korea is far from the friendliest kid on the international block, but the vast majority of victims on the receiving end of North Korea-related atrocities aren’t American, or even South Korean. They’re North Korean.

You wouldn’t know any of that, from watching either of these movies. The North Korean antagonists are monstrously powerful, utterly unrepentent, and have somehow magically gained the resources overnight to go from starving and insular to suddenly, invading Washington, D.C. with top-of-the-line weapons tech. You’d think that – having apparently unearthed the goose that lays the golden egg – their first order of business would be to fix that pesky yet rampant malnourishment problem, but Hollywood logic will be Hollywood logic.

Now, Hollywood has never exactly been a beacon of accuracy. We go to the movies for entertainment, and if entertainment means larger-than-life fight sequences and gun fu, so be it. But there’s a difference between handwaving the laws of physics and promoting white nativism and race-based fearmongering. These are the facts: the main heroes of both Red Dawn and Olympus Has Fallen are white, and the villains are people of color. The heroes are played, respectively, by Chris Hemsworth and Gerard Butler. The villains are played, respectively, by Will Yun Lee and Rick Yune.

Here’s the thing. Chris Hemsworth is Australian. Gerard Butler is Scottish. Meanwhile, Will Yun Lee and Rick Yune? Both born and bred Americans. In a movie that’s all about patrotism and standing up for the United States, we’ve got the hometown heroes played by foreigners and the villainous invaders played by Americans. That in itself might not be so bad – after all, stepping into someone else’s shoes is what actors are paid to do, and Butler and Hemsworth wouldn’t be the first to play outside their nationalities – except that the lines are drawn so very starkly. Asian-Americans don’t exist in the world of these movies. No, Red Dawn and Olympus Has Fallen teach us that real American heroes are white, even when they spend the whole movie awkwardly trying to conceal non-American accents. On the other hand, if you’re Asian, you’re obviously some inscrutable foreign Other, concerned with nothing but tearing down the good old USA. At best, you might be a really sneaky evil Asian guy pretending to be a nice Asian ally – a la Rick Yune the North Korean terrorist posing as a South Korean diplomat – but by the end of the film, you’ll inevitably show your true colors as a scary anti-American evil-doer of supervillainous proportions.

Ironically, the recent release that arguably best deconstructs the problems with the whole “beware the non-Caucasian” narrative is a fellow member of the action-adventure genre – and initially looked like it had all the trappings of yet another Yellow Peril film. Iron Man 3 hit theaters in May 2013, a couple months after Olympus Has Fallen, and featured the villain known as – you guessed it – the Mandarin. Here we go again, we thought. We all saw the previews of half-Indian Ben Kingsley in the samurai topknot and the ambiguously foreign-looking robe, playing the ambiguously brown terrorist. We braced ourselves. What else were we supposed to expect?

Except, it turns out, the Mandarin is a sham. The Mandarin persona is quite literally the creation of Aldrich Killian, the true antagonist of the piece: a white guy who invents a fictional, scary brown villain – complete with a hodgepodge set of “Oriental” iconography and props – so that Killian himself can profit from the ensuing public panic. It’s a deliciously meta-filled plot twist straight out of Edward Said’s seminal Orientalism, published in 1979, in which the Palestinian-American scholar wrote, “The imaginative examination of all things Oriental was based more or less exclusively upon a sovereign Western consciousness out of whose unchallenged centrality an Oriental world arose.” In short, says Said, the idea of the “Orient” – that unfathomable, exotic Other – is nothing but a fanciful product of Western imagination.

The Mandarin of Iron Man 3 is the Orient personified. Like the cartoonish North Korean villains of Red Dawn and Olympus Has Fallen, he’s an elusive fiction who inspires fear and panic, but to no productive end. Similarly, in the wake of Dawn and Olympus, we saw such gems on Twitter as, “I now hate all Chinese, Japanses, Asian, Korean people. Thanks” and “Just saw Olympus has fallen. I wanna go buy a gun and kill every fucking Asian.” Those tweets are just the tip of the iceberg. There are hundreds – maybe more – comments just like them, all spouting the same antipathy toward anyone who might trace their heritage to the other side of the Pacific. Spelling and grammar issues aside, these reactions point to a disturbing trend of xenophobia, jingoism, and ultimately, ignorance-fueled racism.
That’s not patriotism. That’s hate. We may be more than fifty years past Japanese-American internment, and more than a century past the Chinese Exclusion Act, but we obviously haven’t moved past the myth of the Yellow Peril. Korean-American actor John Cho, of Harold and Kumar and Star Trek fame, has remarked, “It’s very difficult to find an original thinker in terms of casting when you’re talking about race at all. And really, although more egregious versions of Asians have fallen by the wayside and become unfashionable, new Asian stereotypes [continue to] pop up.”

Given the political climate on today’s world stage, a North Korea-centric film isn’t necessarily a bad idea. A thoughtful, well-written, and well-performed North Korea movie – rather than fueling ignorance, which fuels fear – has the potential to enlighten and educate the American public on a real and pertinent topic. Such a film could, moreover, easily contain a place for Asian-American heroes, shelving that damaging, long-overused “white man versus the man of color” trope, in favor of something fresher, bolder, and ultimately, a far more interesting tale to tell.

We need stories that speak to a broader American identity, reminding us that we are a nation of immigrants, that so many of us began as the poor, the tired, the huddled masses, before finding our way home to American shores. We need stories that remind us that the “true” America isn’t just white; it’s white and brown and black and yellow and red and a technicolor mix of everything in between, a country full of hyphen identities and roots stretching far across the globe. It’s a legacy of diversity that infuses our cultural traditions with richer flavors, and offers us the gift of variety. And in today’s world, where globalization pushes the borders of disparate cultures closer and closer together, we – with our varied roots, our many languages and entwined histories – are uniquely placed to communicate across those borders. We are in a position not merely to tolerate that which is different, but to understand it. We are in a position to offer empathy instead of fear. That’s not something that deserves our scorn and resentment. That’s something that deserves our pride.

DWYCK: Open Sesame


The critical reception of Craig Thompson’s major new book Habibi has been somewhat dismaying. Sometimes, and — I am happy to say — more than occasionally these days, one reads comics criticism of such quality that one is perhaps fooled into believing that the form is finally receiving its due, that we have moved beyond the facile ideological critiques and “story vs. drawing” discussions of yesteryear. But then something like this book comes out and reality bites.

To start with the former issue, parts of the comics intelligentsia seem to be developing an unhealthy obsession with ideological readings of comics. To the extent where a given work is weighed entirely according to an ethical consensus and found wanting because of “problematic” content, most frequently of racist, sexist, or politically offensive nature. Anything else that the work might have to offer tends to be ignored and the notion that something might be good, even great, despite – or even because – of its problems seems inadmissible.

This site has become affected by such thinking in the last year or so to the extent that opening a random article will more likely than not bring the goods. Examples include the endless arguments over Robert Crumb’s racism (in which ‘satire’ has been held up as an inefficacious fig leaf by his defenders), the overblown accusations of sexism directed against Eddie Campbell in our roundtable on his work, the rather one-sided focus on Chester Brown’s choice to depersonalize the prostitutes he depicts in Paying for It, or most recently the discussion of Craig Thompson’s Orientalism in Habibi, which perhaps found its most vicious form in Suat’s review of the book.

I am not necessarily denying that the works in question, or indeed comics history more broadly, are haunted by such issues, nor am I arguing against choosing them as an avenue of criticism — Nadim Damluji’s examination of Habibi is a good example of a considerate approach, while Noah’s obliteration of certain recent DC books offers righteous polemic. The problem, rather, is that such criticism is often informed by a kind of ideological Puritanism that has gained traction in our current culture of taking offense — a Puritanism often blind to aesthetic quality, resistant to uncomfortable discourse, and prone to censorious action.

In the case of Habibi, it seems to me facile and unproductive to harp for too long on its sexism and Orientalism. Yes, it offers both and it suffers from it, but why does that have to be the full story? It is simultaneously, and obviously, a book so generous in intent and so voracious of ambition, that such criticism risks coming off as petty and, more importantly, ends up lacking in resonance.

Does Habibi successfully realize its sprawling ambition? No, it is a bit of mess, frankly, almost claustrophobic in its efforts to cram meaning into a formal structure unprepared for it. There is a distinct unease in the work between its conceptual and formal concerns, an attempt to stretch intellectually within a cartoon framework driven by stereotype and concerned with stylistic élan.

As was the case with Thompson’s paragon Will Eisner when he switched to graphic novel mode in the late seventies, Habibi is marked by an insistence on the value of the archetypes of traditional cartooning as a vehicle for the communication of sophisticated ideas. But where Eisner was suggesting untapped potential, Thompson’s cartooning is retrospective, barely transcending pastiche; where Eisner was concerned with paring down his visual storytelling to eliminate the kind of stylistic excess he had practiced in his classic Spirit strips, Thompson has his cake and wants to eat it too, letting his line run away with the narrative; most importantly however, Eisner’s mature cartooning, for all its faults, is animated by a genuine, mostly unpretentious effort to communicate truthfully, whereas with Thompson, whatever earnestness motivated him, the work smothered in conceptual intent.

Which brings me to the other issue I have with the critical reception of Habibi, and comics in general: the lack of sensitivity to how the visuals are integrally determinant of the work. Critics tend not to look beyond the surface qualities of the drawing in comics, and then proceed to discuss whatever conceptual issues are at stake without devoting much attention to how those issues are manifested visually. Even a cursory examination of the reviews published so far of Habibi should demonstrate this. Only a few have been entirely positive and several have been strongly negative in the conceptual assessment of the book and its ‘writing,’ but the majority of the reviewers have nevertheless taken time to commend the ‘art.’

Despite his strong misgivings, Damluji praises Thompson’s “stunning artwork,” and Fatemeh Fakhraie — while stating that she has no choice but to hate the book — “admits” that it is “beautifully drawn,” but does not engage that part of her experience much further. In their ambivalent takes at the Comics Journal Chris Mautner and Rob Clough both call the cartooning “visually stunning,” while the latter adds “amazingly beautiful” and praises Thompson’s “astonishing” attention to detail; Charles Hatfield, for his part, describes his drawing as “gorgeous” in his equally equivocal assessment in the same place.

In his notes on the book, Sean T. Collins isolates the “art” in one of fifteen bullet points, calling it “lush and lovely on a surface level,” and describing how Thompson’s line “swoops and curves in a fashion he’s explicitly compared to handwriting.” In her critical examination, Tansim Qutait also picks up on this, describing the book as a “…beautifully crafted volume, the ornately decorated pages broadening possibilities for expression in the graphic novel form, as the calligraphy adds an innovative third dimension to the duality of image/text,” without further detailing why or how that would be the case (calligraphy and comics have a long common history). And Michel Faber of The Guardian grandstands against a paper tiger that would have serious comics aesthetes scoff at technical chops, calling the book “an orgy of art for its own sake.”

You cannot argue with taste, but the uniformity of the reaction strikes me as notable. Belying Faber’s theory, comics have generally been and continue to be valued for the technical accomplishment of the art. Thompson is certainly technically accomplished, but these critics seem to overlook that his virtuosity “…is a conventional sort of virtuosity,” here used “in the service of a conventional exoticism,” as Robyn Creswell puts it in his New York Times review of the book. Or as Suat describes it more bluntly, it “…lacks the emotive and stylistic range to capture the pain and suffering he is depicting (almost everything takes on the sensibility of an exercise in virtuosity or an educational diagram).”

Rarely, if ever, does Thompson’s visualizations of his characters support the book’s implicit assertion that it is more than broad melodrama (which it nevertheless is, or could have been, but more on that presently). Wide-eyed Dodola alternates between wonder, despondency, anger, and bliss through the book, as if following Suat’s educational diagram.

The implied complexity of her emotion as she finally proposes a sexual union with her former charge Zam, after many years of separation, is for example undermined entirely by a banal progression from surprise to pity and doubt that simultaneously overstates and flattens the plea for redemption we are supposed to feel. Doughboy Zam’s evasive maneuvers and flitting baby eyes — supposedly a reckoning after years of denying his sexuality to the extent of self-castration — is not any more persuasive.

Secondary characters fare even worse: as several critics have noted, there is nothing to distinguish the sultan beyond central casting, which makes him hard to care about even as a villain. (This is emphatically not the case with the better of Thompson’s nineteenth-century models in Orientalism: compare for instance Delacroix’ chilling portrayal of the tyrant Sardanapalus). And the characterization of walk-on characters, such as the slaves encountered in the market by the fisherman Noah, is often embarrassingly rote, as if Thompson were not even trying.

As previously noted, I suppose he is following Eisner here, but his proposition that these stereotypes — the stuff of kitsch illustration — can carry his ambitious attempt at reconciling typology and psychological realism is unconvincing.


The same goes for his much praised ‘calligraphic’ line. His explication of the word ‘Bismillah’ in the Qu’uran for example is deftly wrought, but his examples sit uncomfortably on the page, one diagram after the next, rather than being woven together harmoniously the way one encounters in good calligraphy. And the line is rather mechanical, incapable of surprising us – every stroke is in its place, and we know where it is headed. Compare Thompson’s other great paragon, Blutch, who for all his faults invariably retains a spontaneity of rendering, a reflexive laxity of control that enables surprise error and insight.

From Blutch's Le Petit Christian (collected 1998)

If this comparison with one of the masters seems unfair, one need look no further than a considerably less facile cartoonist than Thompson, who also just published a big book of comics (Big Questions): Anders Nilsen. Though less secure, often laborious, and marked by errors, his line moves with a nervous jumpiness that makes us wonder what meaning it holds, where it is going.

From Anders Nilsen's Big Questions (collected 2011)

Thompson’s range, similarly, is limited. He uses the same lines to delineate the curve of a sand dune and bodily effluvium.


Everything is the same graceful brushstroke, as if that were the main point. The effect is strangely antiseptic in a work that concerns itself so intently with filth and pollution — its mountains of garbage seem designed to wow us more than anything else.

Also, Thompson’s depiction of the great modern metropolis of Wanatolia is bereft of the grimy presence he describes elsewhere, a lifeless construction, all unpacked from the same box: one might argue that this carries a conceptual point about the barrenness of Empire, but it still fails to evoke the environment our heroes will be moving through for the rest of the chapter. Blandness also requires suggestiveness to be recognized as such.

At the risk of repeating myself, my overarching point about comics criticism here is that if one wishes to criticize Habibi’s writing and subject matter, it seems a missed opportunity not to recognize that the problems identified inhere as much in the visuals as in anything else. Merely to describe the art as ‘beautiful’ and otherwise ignore its importance to the work is ultimately doing Thompson — and more fundamentally the comics form itself — a disservice.

Thompson’s deadening control of line and resort to stereotype are part and parcel of the deliberation he brings to his writing and conceptual presentation: everything is there for a reason and he makes sure we know it, even if we sometimes wonder whether that reason is particularly well digested. And in a way you cannot but admire Thompson for his ambition and efforts — Habibi is a smorgasbord of ideas, generously laid out for the reader by a highly talented cartoonist whose enthusiasm is certainly infectious but also, and ultimately, smothering.

Where the work really shines for me is in the passages marked less by overt intent and more by instinct, which was also the case in his previous, autobiographical book, Blankets, in which the uneasy and tentative, if also undeveloped, treatment of the author’s relationship with his brother was by far the most compelling aspect of the story. In Habibi, this unease is primarily located in the treatment of sexual anxiety and transgression, which borders on the obsessive and even the sadistic. It is almost as if Thompson enjoys torturing his characters, especially through sexual humiliation, in a way that suggests meaning beyond the narrative itself.

In Blankets the same themes were treated much more timidly; here, there is a fascinating excess on display. This ties in to the very masculine display of Thompson’s brushwork — executed in what he has described as the “virile” tradition of Blutch and other European cartoonists, from Edmond Baudoin to Christophe Blain (more on that here) — and for which he has employed the tired metaphor of the mark as divine seed more than once, including at the beginning of Habibi. Importantly, it also energizes nervously Thompson’s patently male gaze. A more mature exploration of this tension — a tension fully worthy of his talent and aspiration — would seem to me a fruitful direction for his future work.
__________________
Editor’s Note: This is part of an occasional roundtable on Orientalism and Habibi.

Update by Noah: I try to respond to some of Matthias’ points here.

A Conversation about Habibi’s Orientalism with Craig Thompson

Around the time I was writing my critique of Orientalism in Craig Thompson’s Habibi a strange thing happened: I got to know Craig Thompson. Through a mutual acquaintance and a series of chance convention run-ins at San Diego Comic Con and the Alternative Press Expo in San Francisco, we became casual acquaintances. While writing up my honest reaction to Habibi I decided to burden our new friendship with the weight of criticism by calling to ask him a few clarifying questions. The result expanded the scheduled ten minutes of chat time in to a much longer conversation about Orientalism, feminism, cultural appropriation, the burden of relationships, and the thematic successes of Habibi. The only thing I’d like to add before presenting our conversation is something that should become evident to you while reading it: Craig Thompson is a supreme class act. Not only did he take time out of an extraordinarily busy schedule to directly confront my criticism of a book he spent over seven years making, but he did it with an amount of grace and humility that I didn’t know was possible.

 

Nadim Damluji: I want to start by talking about Orientalism, which it appears you were conscious of during the process of making Habibi. During the creation process, did you ever second guess your ability the distinguish between using Orientalism as a playground versus simply reproducing it?

Craig Thompson: I don’t want to repeat myself, but I keep saying that the book was a conscious mash up between the sacred medium of holy books like the Qu’ran and the Bible and the trashy medium of Comic Books. And I was keeping in sight this sort of unpretentious, self-deprecating, low-brow, motivation of comics.

As for the charge of Orientalism, I knew it was going to come up no matter what, so why not embrace it? More broadly, I’ve always liked genres that have a degree of exploitation to them like horror films. They play on these really crass and appealing elements that also exist in 1,0001 Nights or French Orientalist paintings. It was fun to think of Orientalism as a sensationalized genre like Cowboys and Indians, which is a very poor representation of the reality of the American West, but fun to think of as a fantastical genre. And at this point in history, most people who watch things in the Cowboys and Indians genre totally realize it paints an inaccurate image of what the West was like … well actually you know there are people who watch cowboy films and think that’s what it must have been like. In fact, I’m pretty sure George W. Bush is one of those guys whose political beliefs are shaped by those films.

 

ND: I’m familiar with French Orientalist paintings and it feels that you are expanding on the snapshots those painting provide — like the scenes of Habibi that take place in the Slave Market or in the Sultan’s Palace — but those images are very loaded with this implicit “White Man’s Burden” element. In other words, we need to save the Arab women from the Arab men, and that’s how the French imagined “the Orient.” Did you ever fear that you were carrying the baggage of the medium by imitating that style? Specifically, I’m curious to know how you set a limit for yourself when sexualizing Dodola to avoid reducing her to simply another exotic Arab woman in Western literature?

CT: I wanted to sexualize Dodola, because I wanted the reader to experience her through the lustful gaze of all men, and primarily the gaze of Zam. Hopefully the lust of Zam is transmitted in those drawings, and maybe at times the reader identifies with it or other times feels disgusted by it or ashamed by it, which mirrors the experience Zam was having. Throughout the book even the Orientalism is a commentary on exoticization. Which isn’t just about any specific culture or ethnicity, but a stereotype of what men do in general or what a lot of people do in romantic relationships. I’m examining American guilt and I’m examining male guilt. In male guilt there is so much of this energy of objectification and idolatry and eroticization. When I think of those French paintings I don’t see the “White Man’s Burden” of the French needing to save the beautiful Arabic women from their oppressors, I see the opposite: French men swarming in a perverted sort of way and trying to make fantasy reproductions of what those ladies look like under their hijab. I don’t think it paints the colonists in a positive manner, it makes them seem like these creepy little voyeurs.

 

ND: Especially because so many of those paintings were created without the painters actually going to the Middle East…

CT: Yes, exactly.

ND: Which makes those paintings problematic because those landscapes are imagined but purporting to portray reality. You’ve talked previously about trusting your subconscious in the creative process to guide you in navigating taboo. That makes for two distinct parts of Habibi: the subconscious imagined landscapes element that is the bedrock of Zam and Dodola’s love story, which you’ve noted was created aware of Orientalism, and then the research heavy elements of the book which deal more with the Qur’an. What I’m afraid of is that readers will take the more imagined and playful parts and give them the same level of plausibility as the clearly research heavy sections of your book. Now obviously you can’t be responsible for all your readers…

CT: That’s an understandable concern. For me it seems, on some level, a little silly that people keep talking about and examining Habibi as if it were some academic book, which it definitely isn’t. I keep labeling it as a “fairy tale” because that is definitely my intent. As much as an artist I want to strive to create comics as art or as literature, I’m still at my core just a cartoonist. Cartoonists want to make these exaggerated caricatured playful ridiculous irreverent drawings in some ways. I do feel reverent and respectful to elements of Islamic faith, but through the whole book there is a sense of play and self-awareness around the fact it’s still just a comic book. It’s super heroes in some ways. It’s Star Wars. But maybe the energy to focus on Habibi as an academic text is coming from outside the comics medium, where people are surprised to see more mature elements in a comic. In some ways the dialogue should also revolve back to the medium itself, which still has a satiric intent. I hesitate to say that, because I don’t want to say that Habibi is satiric towards any faith or religion. But comics are this sort of a self-deprecating medium inherently.

 

ND: I can speak to the academic tendency! For me, a lot of that has to do with the packaging. It’s this big tome and it’s by “Craig Thompson, author of Blankets,” and it feels a lot more “literary” just by virtue of packaging and the Pantheon label than more crass comics do. Do you ever feel a burden as one of a very few comics artist that is sold in Barnes & Nobles as well as local independent comic shops? You have those two worlds of fans that you have to appease and respond to.

CT: I feel privileged to be in that position. Since I’ve started my career in comics I always wanted to extend to a broader audience. I always felt that comics as a medium was untapped in terms of audience potential and that I was being held back by a lot of the retailers, distributors, and the attitude of fans in the industry. I definitely wanted to embrace this little fad in publishing of “graphic novels” because it feels like a window to extend comics to a bigger audience. I was excited to bring comics outside of the weird collector’s world. You know there’s been these different explosions in comic’s history of interest in the medium, but they’ve always seemed real tied up with the speculator culture. For me the bookstore is taking it back to the mass arts roots, like the Daily Newspaper, something that a common reader has access too and stumbles on and not just sequestered to a little cult Indie following the way an obscure punk record store would be. And I love buying a lot of those “tome” like products…

 

ND: Me too! When you’ve talked previously about about the goal for Blankets being 500-pages before you even had the story, I get that as a collector and fan of books in general.

CT: But I would like to create more modest projects too. Maybe naturally Habibi had to be this kind of book as a follow up to Blankets, because there was so much expectation of this as my “sophomore effort.” I don’t know, I think it also happened because of the emotional space I was in at that point in my life. I was being reclusive and in my Salinger phase. It would have been strange to emerge from that with something less.

 

ND: You’ve mentioned Joe Sacco as an influence. I don’t know if you understood it this way, but I found a lot of the Qur’anic elements to be a more Sacco-like project that had you looking at the footnotes of Suras and Haddith to pull out a really interesting research thread. Those are the parts of Habibi that I felt were most in your voice. I wonder if you ever had more of a desire to work in that vein as opposed to fiction? And jumping off that, our mutual friend Edward Said writes about the need for authors to “catalogue personal inventory” which in a very basic sense is a call for the author to put themselves in relation to the text in writing which creates a space for readers to know where the author is coming from. This is especially crucial in writing about the “East” from the “West,” which Sacco seems aware of by putting himself in his comics with obscured glasses; he is drawing in his subject position. Have you ever thought more about if post-Habibi you’d attempt a project more explicitly like that?

CT: You know what they say about dream analysis is that every character in your dream is a role that is played by yourself. You have to look at your dreams like “why am I stabbing myself with a butcher knife?” and you can’t judge any character because they are all representations of you. I feel similar about fiction. I can see parts of myself in pretty much every character in Habibi, even the ugly ones. For example there is one of the eunuchs that is creepy, more bad cop hijra, and I tried to draw that as a gross drag version of myself. I thought, what would I look like if I was a hijra and I focused it on my features. So there you have a character who is supposed to be a ridiculous hijra version of myself. Elsewhere I certainly saw myself in the fisherman, Noah. The Sultan, a lot of my female readers are disturbed and disgusted by him, but most of my male readers think he’s hilarious and identify him as a caricature of male sexuality in general. I can see that. I was playing that up for laughs for myself, like this is the way guys think a lot of the time.

 

ND: It’s really illuminating to hear that. The Sultan’s one of the more problematic characters for me so it’s interesting to hear you recast him in that light. With the fisherman, and the recurring focus on the Abraham story from both the Bible and Qur’an, it seems that Habibi is a way for you to explore sacrifice and the role it plays in our lives. It might be hard to articulate, but why was that such an important thread for you at the time you were making Habibi? I mean the role of sacrifice in relationships must have been important if you agreed that you were going to spend 7 years on a project dwelling on it.

CT: Well that definitely coming from a more Christian angle. That’s something I was thinking about while working on the book. Other than obviously the core Abraham story, sacrifice overall is a bigger theme in Christianity and the shame and guilt associated with having someone sacrifice their life for you. But, personally at the inception of Habibi I was processing being a caretaker in a relationship. I was in a long romantic relationship where I was also a caretaker and those are conflicting roles: to be a parent and a lover simultaneously, which is what Dodola is to Zam. I’m getting off track… I was thinking a lot about how much these sort of guilt feelings that shape my spirituality are purely about coming from a Christian background. As I talked with a lot of Muslim friends I didn’t find they shared that same core guilt and shame and sense of martyrdom in their faith. Of course, if you look at Islamaphobic observations of Islam people think of suicide bombers and jihad. So there it becomes an idea of sacrifice and martyrdom.

 

ND: As a Muslim myself, I feel the Qur’an is more about exploring love than extreme sacrifice. Although, there is Ramadan. Either way, I do really like that thread and how you weave it throughout Habibi. I want to switch gears to talk about Wanatolia and the decision to make it a timeless city, and how that factors into the end of the comic. I was hoping you could articulate how you had the decision for Dodola and Zam to return to Wanatolia and the reveal that it is modern in the western conception, even though at the heart of it is this palace which is backwards.

CT: In earlier drafts of the Sultan’s palace, I was mediating on the Bush administration and feeling like it was this sort of clueless world that existed outside of our own society. That was in the aftermath of 9/11 when you would see Bush off golfing somewhere. And certainly some Sultans during the Ottoman Empire have been critiqued historically for being clueless what was happening in society. That’s how the Ottoman Empire fell, the Sultans were living in a hedonistic cushion. By hedonistic I don’t mean they were sleeping with all their courtesans … it’s just the role of Americans and rich people in general that are totally oblivious of the state of the world. In terms of that clashing of the new and old world, that exists everywhere. If you travel to a developing country, you see people living in incredible poverty and living very simple lifestyles similar to 100 years ago brushing up against modernity and global trade. You can see how obviously our consumerist society is feasting off of poverty in their countries and how all our waste is there. Here we just consume and produce a lot of waste and then it sort of disappears and we don’t have to deal with it precisely because we are heaping it on to other people. And that’s a reality… I’m doing a fairy tale or parable version of that, but I don’t feel like it’s dramatically abstracted from the world we live in.

 

ND: For me the way it does feel abstracted is that there are no time markers and there are key fairytale elements. But then there’s that page in the book where you write “The proximity of the site of both our separation and reunion disrupted the boundaries within me” when Dodola and Zam see the Sultan’s palace from their new makeshift condo. The problem I had with this moment is the extent to which the backwardness of the “timeless palace,” as a place where they are both slaves, and the spot of their freedom, evidenced by that moment when Dodola takes off her hijab, are so close; I find it somewhat disrupting. And you don’t have to account for why me or any reader should feel disrupted by this revelation, but it is a shocking thing to have a modern city fueled by such tremendous backwardness that I don’t see justified in the text. Hearing the George Bush analogy at least helps put Wanatolia in a better context.

 

CT: Being in a city is about being in America basically. Having all these creature comforts and material comforts, but Dodola and Zam are coming from a place where they are also aware of suffering elsewhere. Which is sort of an adult experience, becoming more aware of the privileges you have compared to the rest of the world. It’s developing a sense of how you’re a passive participant in taking advantage of other cultures. And someone else has brought up the hijab thing to me, and for me the only real moment Dodola removes her hijab is when she does it to wrap up and clothe this little child at the end. For me that’s the only real moment and any other moment is incidental. If she has a hijab in one panel and off in the next, it mostly has to do with the comfortable space between her and Zam.

 

ND: The scene I’m specifically referring to is when she sees the “modern women” shopping in the city and there is a moment she takes it off then she gets accosted by lustful men a page later and she puts it back on…

CT: For me that scene is not “Oh! I realize I can be free like this women,” but more that she wants to fit in in this new context. She feels like an outsider, which I think the reader will perceive the other women that way because they seem to be from another world. And she does cover herself up because of this male gaze.

 

ND: This brings us back to how Dodola’s body functions primarily as a commodity, how even when the resources run out her body remains a marketable asset. I’m curious about if you ever felt aware of the baggage of her being sexed the whole time, even if that is purposefully through Zam’s perspective. If you ever felt wary of the contradiction between putting a feminist character into a societal position where there is perpetual forced sexualization of her body. I understand you as a “feminist” by putting Dodola out there in a way readers can sympathize with her, but then there’s an aspect of some readers maybe living out their own perverse sexual fantasies through the ways she’s treated. Do you see a danger in that?

CT: I don’t see a danger in it, but I definitely see a contradiction in it. So when you define me as a feminist, I’m OKAY with that, but there’s an irony in men claiming to be feminist to some degree. You can be sort of intellectually feminist, or claim to be, but there’s still a more primal animal instinct. You know, it’s the irony that some men who claim to be so intellectually feminist are the exact same people who are womanizers. Every time I meet another sensitive male it just bores me. And there’s nothing more painful than hearing a guy say he’s a lesbian trapped in a male body. So I’m exploring that contradiction: any man claiming he’s feminist is bullshitting, because your still animalisticly male. Again, I’m talking about heterosexual desires, but this crosses over to all sexual genders from transsexual people to homosexuals. That’s what I was exploring in my own life, that your sex drive is in conflict sometimes with ethical beliefs and you have to recognize both energies. If you put all the negative aspects of your sexuality in the shadow, then you’re probably going to fuck up and make some sort of mistake in your life, the way that politicians and televangelists do when we hear about their sexually deviancy. It’s the classic Catholic Priest scenario: if you don’t own up to your own shadow elements then they’ll emerge anyways and much more destructively.

 

ND: Without a doubt that sounds like a contradiction worth exploring. The problem for me is that for much of Habibi we go for long stretches of only seeing the shadow and then it becomes an issue of who’s casting that perverse shadow. When I hear you talk about it it makes a lot more sense holistically, but when I’m reading it as a stand-alone piece there is this disembodied voice of the author that makes it harder to accept those narrative choices. I guess that you exploring your own sexual contradictions gives readers a space to explore that to and maybe what I’m responding to is how uncomfortable that makes me as a reader feel…

CT: GOOD! That makes me happy I think. Maybe not happy, but it means the art has done its job if it makes the reader uncomfortable.

 

ND: When I heard about the project of Habibi I was expecting maybe a lighter fairy tale, but then as a reader you get confronted with slavery and rape and it’s all at the service of this endearing love story, but it’s pretty jarring throughout.

CT: And when I think of fairytales I think of those dark elements. It seems that all the great nursery rhymes, fairy tales, and children’s stories are full of those exact same dark twisted elements. It’s the tradition of the genre. And I’m not speaking of 1,001 Nights even, but Hansel and Gretel or Little Red Riding Hood.

 

ND: Well to pick up on that it seems that in order for you to call it a fairy tale it has to have a more happy ending. And you provide that by having Dodola and Zam reunited and creating a safe space for a new child, but did you ever have the impulse for it not be happy at the end? To just be brutal?

CT: Oh yeah. Definitely. I never wanted the book to have a cinematic Hollywood ending, and I wrote variations that were more cynical, but ultimately the end that was the most truthful was the far more optimistic one. That said, people see what that they want to see in the endings. With both Blankets and Habibi I’ve heard people say both that they were either super depressing or super hopeful. I find it very interesting when the reader imposes their own experience onto the endings.

 

ND: In Habibi there are these moments were you get a completely new character, like Noah the Fisherman, that feel part of their own complete story. Was that a product of the amount of time you were spending on Habibi and needing a new narrative voice to take a break?

CT: Noah was there from the very first draft. As I was working on the book a lot of people wanted me to remove him. They felt he was too much of a total aside and irreverent basically. But I really enjoyed writing him for my own sake and felt he was a necessary dash of levity in the midst of all the darkness and heaviness. For me he made me laugh a lot and there’s a lot of pleasure writing that character even though there’s an intense sadness to him. I did want the chapters to feel like their own graphic novels to some degree. I was very aware that Zam and Dodola would be apart for hundreds of pages, I wanted it to feel that way almost to the point you forgot about the other character at times. They only existed in this idealized memory. I like that in books where things wander for quite a while and you lose site of where you began.

 

ND: It’s definitely a powerful element that they go through so much change on their own and have to reconcile that when they are reunited. I’m interested in your fan’s reaction to Habibi and what readers have said to you about Dodola and Zam. Are they taking to them the same way they do a cute Chunky Rice?

CT: I think so actually! Yeah! Which is the greatest compliment as an author. I felt really attached to them and they felt like real people to me and that is the sort of response I’m hearing from readers.

 

ND: So if this book is coming from a place of post-9/11 guilt, which I interpret as Islamaphobia in the US, then do you think that Dodola and Zam were the direct product of that? 

CT: No no no! They are unrelated to it at all. They don’t even seem like they’re created. They just kind of arrived from the subconscious fully realized. And they predate anything else in the book. They’re of their own making. Laughs.

 

ND: So they came with their geography and their own history?

CT: I knew they were child slaves from the start, but I didn’t know what kind of world they inhabited. And my research of slavery and randomly reading books about slavery pointed me in the direction of the East African/Arab slave trade that predated the cross-Atlantic slave trade by 700 years. As I was reading some of those research books they eluded often to 1,001 Arabian Nights which drew me towards that, and while reading Nights I became aware of the Orientalism in the Richard Burton anthology. Around the same time I started studying Islamic Art. But I did attach myself fairly early on to the Arabian Nights landscape. Right away I could see it for both its strength and weaknesses, but I thought of it as a genre that would be fun to work in like Superheros, Science Fiction, or Noir.

 

ND: But is just such a loaded genre…

CT: Yeah! Bring it on, right!

 

ND: And I think that’s ultimately my response: it’s hard separating you as a creator who’s clearly very sympathetic and is so good at humanizing characters — which comes across so well in the Qur’anic parts — and the fact that you are swinging around in this playground that is so deeply tied up in a history of otherizing.

CT: And ultimately I like the conflict between those two elements.

___________
This is part of an ongoing roundtable on Habibi and Orientalism.

A Brief Conversation with Corey Creekmur on Habibi

Corey Creekmur is an associate professor of English, Cinema and Comparative Literature at the University of Iowa. He’s also a sometimes commenter, mostly over on our Facebook page. He had a bunch of interesting things to say about Habibi over there…and when he pressed he politely (if a little reluctantly) agreed to let me post them here as part of our Slow-Rolling Orientalism roundtable.
____________

Corey Creekmur: Frankly, I think this [that is, Suat’s negative assessment of Habibi] is a response Thompson was anticipating.

Noah: What do you mean Corey? Because he mentioned his use of Orientalist tropes?

Corey: Yes, I think his risky gambit was to create a consciously Orientalist work in a post 9/11 context. The criticisms are valid, but they also presume that something “authentic” was possible, and I’m sure Thompson knew that that wasn’t really an option either. It is striking that, so far, praise for the book (in general) concentrates on the art and condemnation emphasizes the narrative, as if we haven’t learned how those intertwine.

Noah: Corey, surely it’s also possible that the art is good and the narrative not so much? Suat points out some works that he thinks succeeded better; would you disagree that that’s the case? I don’t really think Suat and Nadim are asking for more authentic so much as less racist?

Creekmur: People should read this in relation to the earlier essay you folks posted on Orientalism in SANDMAN as well. The large question seems to be what sort of Middle Eastern fantasies are now possible or tolerable in the context of the West’s increased awareness of Middle East realities. I disagree with points in these essays but they are sharp, important criticism. Thanks.

Sure, form and content don’t always mesh, but it seems striking that the positive criticism praises the art and downplays the story, and the negative criticism works in the reverse way. And isn’t a plea for less racism almost necessarily a plea for more authenticity, or realism? Again, I think Thompson risks the use of stereotypes (almost intrinsic to the history of comics) and perhaps fails in that, and does so with a certain awareness rather than ignorance. We may object to what he is doing, but my sense is that he knows what he is doing in regard to the history of stereotypes. (A friend of mine thought what he got most wrong was pregnancy and childbirth, by the way …)

Noah: Corey, would you mind if I posted our back and forth here as part of our ongoing discussion?

Corey: Um, I guess so, though these aren’t the thought-out comments the text, I think, deserves. I work on the history and function of stereotypes, but my comments here are, well, FB comments. I will note I’m bothered that people here have proudly decided not to read it at all based on the criticism. I’d rather people read it and then go after it as hard as they wish than assume that actual reading is unnecessary.