She’ll Take Romance: Reading Longbourn

Ever since the moment, many decades ago, when my mom introduced me to Little Women, it’s been my pleasure to return the favor whenever I can. Sadly, the opportunities are rare, given what an informed and energetic follower of excellent midlist literary fiction Mom is. Zipping through The English Patient or People of the Book years before I get around to it, she waits patiently, reading list in hand, while I meander through Proust or Pynchon, linger in fiction’s demimondes, reading romance and erotica and writing my own.

9780385351232_custom-1e2c6e44582547b7fa06f4ed69b812312e09525a-s6-c30So it’s a special joy when we find common ground in a book of my choosing, as we did when I visited her recently, bearing a birthday present. The gift was a copy of Longbourn, Jo Baker’s stunning retelling of Pride and Prejudice from the point of view of its household servants. I also had it on my Kindle, so we settled happily at her kitchen table to read it together.

But as Mom turned pages and I flicked at my screen, we each were seized with palpable concern that things might not end happily for James the footman (“he’s so nice,” Mom sighed) and Sarah the housemaid.

Concern grew into anxiety. Were it not for the other’s presence, we each might have sneaked an illegitimate glance at the last page for reassurance. We were reading Longbourn the way Martin Amis remembers first reading Pride and Prejudice: “I… read twenty pages and then besieged my stepmother’s study until she told me what I needed to know. I needed to know that Darcy married Elizabeth… as badly as I had ever needed anything.” We read like the “Smithton women,” the sampling of readers Janice Radway interviewed in Reading the Romance, tearing through their most cherished recreational reading. Animated by our lust for a happy ending, Mom and I were reading like romance readers, even if the novel in question was one clearly marketed as literary fiction.
.
And why not? Lots of mystery and horror, spy and crime fiction titles have lit fic cred bestowed upon them even as they’re appreciated for their characteristic genre frissons. Stephen King is regularly celebrated in The New York Times Book Review while remaining our supreme magus of high creepiness. Why shouldn’t a literary novel be read for romance’s particular pleasures? Longbourn – already justly recognized for its handsome writing and clever, deeply informed take on Austen’s fiction and Georgian England – ought also be praised for what it shares with my shelf of books all named something like To Love a Duke: the ache and throb and richness of yearning for a happy-ever-after ending.

Before taking on the romance novel or Longbourn’s complicated genre provenance, though, we should remember what a vexed and fluid thing “genre” actually is. Situated at the intersection of marketing categories, reader interaction, academic turf wars, and who knows what else, genres bump up against or devour each other. Like the glowing spheres in my time-waster computer game, Osmos, they emit gravitational fields, travel in orbits, clash, collide or piggy-back on each other.

You can read Longbourn as literary or historical fiction. Mom had been wanting to read it as “the Upstairs/Downstairs Pride and Prejudice,” and you can certainly read it as Austenlandia, which category probably had the most to do with its “set[ting] the British publishing market on fire… when it went on auction.”

Loving the book as I did, I think I read it in all of the above genre categories as well as a romance novel. In fact, a big part of the pleasure I took in Longbourn was not that it transcended genre but that it seemed to participate in so many of them. Part of the adventure was negotiating the category clash. And let’s not forget Baker’s own account of how she’d classify her book:
 

I think of Longbourn — if this is not too much of an aspiration — as being in the same tradition as Wide Sargasso Sea or Rosencrantz and Guildenstern Are Dead. It’s a book that engages with Austen’s novel in a similar way to Jean Rhys’s response to Jane Eyre and Tom Stoppard’s to Hamlet. I found something in the existing text that niggled me, that felt unresolved…. [having] to do with being a lifelong fan of Austen’s work, but knowing that recent ancestors of mine had been in service. I loved her work, but I didn’t quite belong in it…

 
Is there a name for this literary tradition (that also, notably, includes Geraldine Brooks’ Pulitzer Prize-winning March)? I usually wind up calling them “no-I’m-not-Prince-Hamlet books,” but surely we can do better. “New Historical” fiction? No, that’s too academic (though it does recognize the wealth and depth of Baker’s historical spadework). I’m open to suggestions.

Baker isn’t the only reader who’s been niggled by a well-beloved text. How many of us do belong in the worlds we love to read about? “Caesar beat the Gauls,” Brecht said. “Did he not even have a cook with him?” In fiction as well as history, we identify with the principle actors, those whose names have survived. How do we make room in a text for the selves the text turns a blind eye to? (And how to keep that Brechtian PC hectoring tone out of our voices?)

A brilliant English professor I know once assigned a class of undergraduates to write about the servants in Pride and Prejudice. “And if you ask what servants –” I’m told she added – “read the book again.” But Austen makes so few direct mentions of servants that even after a careful rereading, they’re hard to spot. By my search of Pride and Prejudice’s digitized text, we read three times of a Mrs. Hill; once of “the two housemaids”; once each of a butler and a footman. Yet meals are cooked and served; messages delivered; somebody has to drive the carriage to this or that social event. Shoe-roses for the Netherfield ball are fetched in the pouring rain “by proxy”.

As in the New Testament, you know these servants by their works. “When a meal is served in Pride and Prejudice,” Baker tells us in an afterword, “it has been prepared in Longbourn. When the Bennet girls enter a ball in Austen’s novel, they leave the carriage waiting in this one.” Downstairs events are mapped upon the satisfaction of upstairs needs in Austen’s text.

And so Longbourn begins on a washday, before dawn in the village of the same name, of which (Jane Austen tells us) the Bennets “were the principal inhabitants.” The acres of fluttering muslin we’ve come to love on our PBS screens are shoved into washtubs: just think how much fabric must be washed, ironed, and hung out to dry in order to clothe a Georgian gentleman’s wife and five daughters for a week. Add that gentleman’s shirts, stockings, and high white cravats (stiffened with rice starch, Baker tells us), the sheets, pillowslips, napkins – and the servants’ underwear as well. It’s no wonder that the washing begins at four thirty, when the pump still painfully cold to the touch, especially for Sarah, the older of the two housemaids, whose hands are afflicted with chilblains.

I think Jane Eyre had chilblains, or some of the children at Lowood did; I once wrote a romance hero who almost gets them when he forgets his gloves. But I was never moved to look it up before now, when I learned from Wikipedia that exposure to cold and humidity “damages capillary beds in the skin, which in turn can cause redness, itching, blisters, and inflammation.”

That the malady can be cured in seven to fourteen days doesn’t help a housemaid bound to the wheel of weekly laundry. Add insult to injury when that same housemaid is obliged to scrub away three inches of mud caked onto Lizzy Bennet’s petticoat. In the opening scene of Longbourn, physical hardship reflects and amplifies emotional travail. Generously taking the lion’s share of the washing (the younger housemaid’s still a child), Sarah’s nonetheless as angry as any lively twenty-something would be, not merely at the discomfort but the invisibility of her situation. Chafed by cold and damp, she seethes with what James will describe as a “ferocious need for notice, an insistence that she be taken fully into account.” The irony is that as she scrubs away the mud from Lizzy’s petticoat, Sarah is stealing our attention from one of literature’s most beloved literary characters and her charming, hoydenish, country walks. Though we begin our reading eager to learn more about the Bennets (and though we do), Longbourn’s stealth dynamic is to make Sarah’s story the one we care about.

It’s a serious perspective jolt, and in more ways than one. I was more than a little discombobulated, for example, to realize that from Sarah’s angle of vision, there’s not such a wide distance between Lizzy and Lydia. Jane Austen appraised her characters according to an unsparing, Olympian ethical calculus, but the view from below stairs is more utilitarian. Because cook and housekeeper Mrs. Hill is worried about keeping her job after Mr. Bennet dies, shy, awkward Mr. Collins is besieged with cake and cosseting. For Sarah, alive with her developing sexuality, the Bennet girls constitute a sort of ladies’ magazine, a compendium of competing styles of female attractiveness; it’s here (rather than as a moral actor) that Lizzy wins hands down.

“Bright-eyed and quick and lovely… always ready with a what-do-you-call-‘em, a “witticism”: Sarah ponders Lizzy’s example as she plots how to attract the interesting new footman’s attention. “Natural manners were always considered the best,” she concludes, having “heard Miss Elizabeth say so.”

That “natural” manners are matters of laborious construction, is, of course, another irony, applied by Baker with Austen-esque subtlety. Since Georgian “naturalness” took some resources to pull off, sadly, Sarah’s “natural” greeting falls through. Meanwhile, James has his own reasons for staying aloof. Which situation not only drove Mom and me into a frenzy of reading to find out what could be keeping him from loving Sarah as much as we did, but which caused us to agree, a few chapters in, that this wasn’t an “Upstairs/Downstairs” book after all.
For while an “Upstairs/Downstairs” production like Downton Abbey purports to set two classes in satirical opposition, Upstairs is typically afforded primacy. For every Downton dressing-table vignette – Lady Mary’s charming, rueful bitchiness in the mirror of Anna’s elegant decency – there’s a view of Lady Mary through the adoring eyes of that butler guy with the eyebrows. In Longbourn’s dressing-table scenes, on the other hand, Sarah’s too distracted (both by work and her body’s demands) to pay more than dutiful attention to Lizzy.

And yet Elizabeth Bennet’s story remains a serious and important one, and a pillar upon which Longbourn is constructed. In her study, A Natural History of the Romance Novel, Pamela Regis has called Pride and Prejudice “the best romance novel ever written”. The right of a woman to choose a mate for love instead of material convenience is its great theme, Austen’s complicated take on the issue one of her great legacies. Unsentimentally engaging the limits of the possible, she created memorable loveless marriages as well as unforgettable happy ones. Even among the gentry, Charlotte Lucas doesn’t have the resources to hold out for the kind of love she knows she’s unlikely to get.

Will Sarah also settle for second best, we wonder – the question complicated by the fact that her second best, the Bingley family’s half-black footman, is a much more attractive alternative than Mr. Collins. In a deft stroke, Baker has the Bingley money coming from the West Indies, like the Bertrams’ in Mansfield Park. Bearing his master’s name, the freed slave Ptolemy Bingley might be Charles’s half-brother. In any case, Sarah could do a lot worse than this wonderfully named character. Tol is smart, sympathetic, quietly damaged, drop-dead gorgeous, in love with Sarah, and a glamorous reminder of a wide world she hungers to see. But he’s not James.

So, once again, Mom and I kept reading, loving the historical savvy, exquisitely layered period detail, and social critique, but still reading for the love story. Or to be more precise, we read it as social critique enlisted in the cause of its heroine’s right to have a love story. A story recuperated from the blank spaces within the best romance novel ever written ought itself to be a romance novel.
If Longbourn genuinely is a romance novel. Which brings us back to those complicated issues of genre, this time having to do with romance fiction.

It’s a noisy, enthusiastic discussion these days, fueled rather than inhibited by feminism. You can pick up on the debates at academic symposia, a peer-moderated journal, a host of blogs, and an energetic and inclusive professional association, Romance Writers of America (RWA). Romance fiction is a multimillion-dollar industry, a site of academic turf-building, and a ongoing sisterhood of remarkable, smart women (If anybody had told me in the radical feminist 1960s….). Encompassing vampire romance, Amish romance, romance for threesomes or same-sex partners: the genre is wildly protean in its themes and variations. Self-published on the web or mass-marketed: the business is pragmatic and wide open to entrepreneurial innovation. And yet (and quite differently from, say, science fiction) all its proponents are pretty much on the same page when it comes to what makes a romance novel a romance novel.

On its web-site RWA insists that the romance genre need a central love story and an emotionally-satisfying and optimistic ending: “In a romance, the lovers who risk and struggle for each other and their relationship are rewarded with emotional justice and unconditional love.” Pamela Regis’s Natural History of the Romance Novel expands upon these themes by identifying eight “narrative events” that must be present: definition of society (“always corrupt, that the romance novel will reform”); the meeting between the heroine and hero; their attraction; the barrier to that attraction; their declaration that they love each other; point of ritual death; recognition that fells the barrier; and betrothal.

Students of the formalist tradition (via Propp, etc.) won’t find much in Regis that’s unfamiliar. But trust me; I’ve been trying to bust her categories for years and they work. Simple, so economical they seem in danger of dissolving into tautology (but somehow don’t), they constitute a remarkably functional and hard-headed set of conditions by which to judge whether a work “of prose fiction” that tells “the story of the courtship and betrothal of one or more heroines” actually counts as a romance novel.

Gone With the Wind, for example, doesn’t make the cut: Scarlet and Rhett’s recognitions of their love for each other, Regis says, are too ill-timed to fell the barrier between them. GWTW readers may tack an imagined mutual recognition and happy ending onto the text (as I still do after multiple screenings of Quentin Tarantino’s Jackie Brown). But imagined elements don’t count, and RWA would doubtless agree. If GWTW were entered in the RITA competition (the organization’s yearly version of the Oscars), it would have to in the category of “Novel with Strong Romantic Elements,” rather than Contemporary, Historical, etc.

In the case of Pride and Prejudice, Regis’s categories are clearly a much better fit: Elizabeth Bennet does survive both her ritual death (Lydia’s disgrace might well have been the death of all the other Bennets’ marriage prospects); and she and Darcy do indeed achieve a timely, barrier-breaking set of recognitions. It was, however, as I was reading Longbourn that I began to wonder about Regis’s first, seemingly anodyne “narrative event”: the definition of society (“always corrupt, that the romance novel will reform”).

Reform, really? No reader could gainsay the importance of Elizabeth Bennet’s right to love and marry Mr. Darcy, but it’s rather a stretch to think their union strikes much of a blow for the “reform” of Georgian society. And in fact, upon picking up Regis this time, I noticed that as she continues her argument, she restates the notion of “reform” quite a bit more softly. “The scene or scenes defining the society establishes the status quo which the heroine and hero must confront in their attempt to court and marry and which by their union, they symbolically remake.”

Right. Symbolically. Northrop Frye says it better in his Anatomy of Criticism when he assigns to the comic/romantic mode the work of re-integrating its characters into their social milieu (in opposition to tragedy, which alienates its suffering protagonist). As a brilliant realist, writing about the times she lived in, Austen doled out rewards and punishments according to the desserts of those times, but so exquisitely and exactly that she erected a romantic ideal on the foundation of the real. What actually happens in the final pages of Pride and Prejudice is a social/moral reordering of the status quo, each character precisely rated according to whether (or how often) they’ll be received at the gates of Pemberley in the years to come.

What then of Longbourn, written from our present purview of an earlier era whose social wrongs are painfully manifest and palpable? Does the love story hold enough primacy over all that historical actuality? Can a book that re-imagines Austen’s story with such keen historical double vision fit into the romance novel genre? Or is it perhaps after all merely a literary/historical/New Historical/ no-I-am-not-Prince-Hamlet/Austenlandia novel with strong romantic elements?
Like Elizabeth Bennet – and like Sarah – I’m still holding out for romance.

Firstly because Longbourn is not only an informed and touching book, it’s a sexy one – not very explicitly, but in a way that accords sex serious and intelligent consideration, along the way of developing both the love relationship and the world around it. I’ve stressed the harrowing details of daily labor below stairs. And believe me, there’s lot’s more where that came from. But in the matter of sex and sexuality I have to disagree with Sarah Wendell, on the pages of her popular romance blog, Smart Bitches Who Love Trashy Books, when she fails to find any “justice or balance of circumstance in the narrative to take the sting out of the reality of the servants’ circumstances.” By my reading, the erotic passages in Longbourn provide, not only a respite from “painful realism,” but a credible, if difficult, road to RWA’s necessary conditions of “emotional justice and unconditional love.”

Not to speak of some lovely, sensual writing: “She was dreamy with her new understanding, lulled with contentment, not thinking beyond the pads of her own fingers, the tip of her tongue.” Yes, there’s serious suffering yet to come; in fact James, who “knew better” than the just-awakened Sarah, thinks of their situation as “a beautiful disaster.” But not thinking beyond the pads of her own fingers? Those same fingers we’ve seen so painfully afflicted with cold and damp? You’ll have to excuse this romance reader for a moment as she shivers with pleasure, and this erotic romance writer as she loses herself in admiration, both for Baker’s writing and her smarts about female sexuality of the period.

Longbourn imagines a credible, if rather sad, erotic innocence for the Bennet girls (at least the ones who aren’t Lydia). A down side of Regency class privilege was certainly its fetishism of female purity. Straining against the limitations of what they ought to be – “smooth and sealed as alabaster statues underneath their clothes” – bored, curious, and adventurous girls of the polite classes might well have become Lydia Bennets while their more proper sisters make do with “uneasy half-suspicion of what men and women might do together, if they were but given the opportunity.”

Of Jane Bennet, moping around the house after the Bingley’s have decamped, Sarah thinks: “Sit and wait and be beautiful, and wan. Sit and wait and be in love. Sit and wait until Mr. Bingley shook off his sisters and returned to claim her. That was how things worked for young ladies like Miss Jane Bennet.” While for people like herself and James, “nobody looked askance at a big belly at the altar, nobody cared so long as it was under plain calico or stuff, and not silk.”

Comparative sexual freedom for the lower classes doesn’t come close to balancing the scales of justice, but it affords some nice compensations. And in the matter of “unconditional love,” I offer a few of the book’s simplest, most gorgeous sentences, from perhaps the book’s darkest moment, when James is gone and Sarah doesn’t know how to find him, and when the kitchen at Longbourn is all abuzz with news of Lizzy’s engagement to Mr. Darcy, with “carriages and the Lord knows what”: “Sarah went back to her work, her jaw tight. She would have been content with so little. She would have been content with just his company.”

And I’d also be pretty deeply content with only that last sentence, if I didn’t have an additional and final argument for Longbourn as a romance novel (and a wonderful one) that’s both like and unlike the one whose gaps it fills.

For if Pride and Prejudice ends its final chapter at the boundaries of Pemberley, Longbourn ends its penultimate chapter in the same place, with Sarah, who’s been lady’s maid to Lizzy, leaving “quietly, unattended, by a servants’ door,” Pemberley standing “silent and self-contained” behind her. Pride and Prejudice revels in its power to create an ideal – even a “reformed” – family within the gates of what it deems a great good place (Wickham never received, nor – as the text hints rather than comes right out and says – Mrs. Bennet either). But at the end of Longbourn, an astonished Mrs. Darcy will also have to do without Sarah, who’s off in search of James.
 

There would be others out there, on the tramp. There always were, around the time of hiring fairs and quarter days, these great tidal shifts and settlings of servants around the country.

I don’t know much about “these tidal shifts and settlings,” but I do know something about the massive economic uncertainty in England toward the end of the Napoleonic Wars. And I also know that great migrations of the poor take shape during uncertain times. And so it makes sense to me that it’s among nameless, shifting human tides (perhaps – if you want to do a Borges take on it – among the unnamed characters from other novels) that this novel begins to find its just and satisfying resolution. A resolution less perfect, and far less conclusive or secure than that of Pride and Prejudice, but one that creates, if not an ideal family, a redeemed one.

And if I’m giving you something like a peek at the final page – well, that never stopped a romance reader from reading all the way through, just to make sure.
______
Pam Rosenthal’s romance novel The Edge of Impropriety won Romance Writer’s of America’s 2009 RITA Award for Best Historical Romance, and Playboy called her erotic novel, Carrie’s Story (w/a Molly Weatherfield), “one of the 25 sexiest novels ever written.” Her website is http://pamrosenthal.com

What roles might linguistic arbitrariness play in Krazy Kat?

Welcome to the third post in the Pencil Panel Page roundtable on George Herriman’s Krazy Kat. We are glad to have found a new home here at Hooded Utilitarian, and as Adrielle said in her inaugural post, you should dive into our archives here.

Since there has been some concern expressed on the Hooded Utilitarian site about the state of linguistic analysis, I wish to start my post on Krazy Kat with a note about the linguistic analysis of comics in general. As a linguist, I am most interested in the way that linguistic codes function in comics. I concentrate on the analysis of dialogue using methods borrowed from conversation analysis, primarily but not exclusively to highlight the interrelationship of language and identity. You might take a look at my essay on verbal camp in the Rawhide Kid as an example. But in addition to discourse analysis, and especially for my posts on Pencil Panel Page, I draw broadly on morphology, lexical semantics, dialect and register, as well as principles of bilingual code-switching, among others. Some commenters on Hooded Utilitarian have cited Hannah Miodrag’s book, Comics and Language (2013); Adrielle’s post two weeks ago mentions it. I would also like to note that I edited a collection of essays called Linguistics and the Study of Comics, published by Palgrave in 2012. You can read the table of contents and the introductory chapter here. My understanding is that Neil Cohn has a new book in the works, as well, about visual language. This is a very exciting time to be a linguist and to have interest in comics! And for those of you who are concerned about the dearth of linguistic analysis in comics, never fear! Much more is coming.

And now—on to language and sound in Krazy Kat. The point of Miodrag’s chapter on Herriman is ‘sidelining the visual (and thematic) content in favor of linguistic [in order] to illustrate how comics might truly be approached as literature, and to present a more convincing argument than has previously been achieved for their literary potential’ (p. 21). Some people will agree with Miodrag that comics are literature, and her goals are laudable. But for linguists, the point of a linguistic analysis of comics has very little to do with proving their literary worth. For me, a linguistic analysis demonstrates the nature of comics as comics and their relationship to linguistic systems. The aim is not to use linguistics to measure the nature of comics as literature or architecture or fine art or anything else.

But Miodrag does make some fine points in her discussion of arbitrary minimal units, which are essential in understanding linguistic systems. The arbitrariness of language can be discovered at the phonetic level: with just so many vowels available and a larger but nevertheless limited number of consonants, the tiny phonetic inventory of human speech sounds must necessarily be manipulated to produce vast numbers of unique combinations ranging across more than 6000 languages. (See Ethnologue for more about the world’s linguistic diversity). Depending on the dialect, English has roughly 12 to 14 vowels; other languages have more, others fewer. What this means is that phones cannot have frozen or static or essential functions: their functions are assigned by the speech communities that use them, and those functions always change.

Arbitrariness, of course, may also be illustrated at the morphological, syntactic, and lexical levels. Whether we call it chicken or poultry or fowl, we know that those words refer to a type of bird used around the world for food. Eventually, we’ll call that same bird something else, because languages change and the sign that we use to refer to that type of bird is arbitrary. We could even call it frindle if we wanted to.

Most linguists agree, though, that not every single unit in language is arbitrary. Sometimes, a syntactic form is only semiarbitrary. Consider these two sentences:

(a) We had pizza and beer after we finished our workout at the gym.

(b) After we finished our workout at the gym, we had pizza and beer.

The events here occur in the same order chronologically, but they are reversed syntactically. But in (b), the syntactic order of events mimics the chronological order of events. Workout at the gym comes first, pizza and beer comes next, so the order of (b) is not entirely arbitrary.

I think that the limits of arbitrariness play an important role in Krazy Kat. Like many comics creators, Herriman uses sound effects to provide an auditory element to the page. Many linguists consider human sounds meant to mimic sounds from the environment as semiarbitrary in nature. Even though a rooster says cock-a-doodle-doo in English, says quiquiriquí in Spanish, and says gokogoko in Cantonese—even though these are different phonetic representations—they are not completely arbitrary. They in some sense mimic the acoustic sounds outside the linguistic system.

Herriman’s use of sound effects is fascinating, and a quick survey of the Sunday comics (Fantagraphics, 1916­–1918) demonstrates his playfulness and creativity. I’d like to consider one particular sequence when Krazy Kat and Ignatz Mouse switch bodies. In the opening panel of the September 9th strip, we see a Krazy Kat throw a brick and hit an Ignatz Mouse with it:
 

Image

 
The sound effect of the brick sailing through the air is Zizz. (Zizz probably because bricks don’t go fap fap fap or sklircha sklircha when they nudge their way through air molecules.) When the brick strikes Ignatz, the sound is Blop!! Naturally, the other characters in the strip are mystified. They simply cannot believe that the mild-mannered, gentle, and kind Krazy has turned the tables on that spiteful bully Ignatz. The mystery is so deep that Herriman takes three Sunday comics to reveal the secret to readers.

In the second installment, on September 16th, the strip opens with a memory. It is an inset of the same event shown on September 9th, with a couple of different details:
 

Image

 
This time, when Krazy throws the brick, it says Jazzzz. And when Brick hits Ignatz, the sound is MBOB. There are a few other differences, too, like Krazy’s stance and the absence of speech on 16 September. (In both scenes, Krazy throws the brick from right to left: see Roy Cook’s earlier post about this.)

In the third installment, on Sunday 23 September, Herriman solves the mystery and puts Krazy and Ignatz back in their proper roles. In scene 12, we witness (the real) Ignatz throwing a rock at (the real) Krazy. The sound of the rock sailing through the air is Jazz, and the rock strikes Krazy with a Pap. The anomalous characters and actions have been resolved, and all is right with the world again.

Miodrag is right when she argues that Herriman pushes the boundaries of the standard English linguistic system by making full use of the arbitariness of minimal units. The same can be said for his sound effects. But not all of Herriman’s sound effects push the boundaries of the units. He often uses a standard(?) pow or bop or bam or zip, but his tool kit is wide-ranging. Herriman’s use of sound effects is highly creative. Just as he plays with arbitrary minimal units in creating the linguistic repertoire of characters, he also plays with the representation of nonlinguistic sound. Of course in Krazy Kat, bricks don’t always make sounds when they fly through the air or hit someone on the head. And at times, even on the same page, the sound effects for the same action are variable:
 

Image

 
Ignatz throws a brick (from right to left), and the sound effect is Zib. Later, on this very same page, the sound effect for a similar action is Bzip.

My main question on arbitrariness has to do with the sound jazz. Unlike bam or fwip, jazz is a word that has standing in other areas or domains of English. Its precise etymology is unclear, but early uses of the word associate it with such activities as baseball. (The American Dialect Society voted it the Word of the Century in 2000.) Nowadays, it is most often associated with an important musical genre. I believe Herriman uses jazz as the sound of an object whizzing through the air not because of its arbitrariness but because of its multiple meanings. Herriman plays with these multiple meanings—the arbitrary ones—that jazz contains and brings them to bear on the semiarbitrary representation of enivronmental sound in comics. Maybe the relationship between Krazy and Ignatz needs something more than a regular old sound effect, and Herriman uses jazz as a way to give their relationship a little something extra. Maybe the sound of the brick is more than physically acoustic: maybe it’s music to their ears.

Earlier comments on our Krazy Kat roundtable express the sense that Herriman’s comic is best read slowly, in small doses. A slow reading allows us to savor the visual and the verbal, but we also get to revel in the playful, almost-but-not-quite arbitrary representation of acoustics. As much arbitrariness as we sometimes see in the language and behaviors of Krazy Kat characters, as well as the background scenes, we know that Herriman doesn’t go too far afield lest he lose the reader in a fog of inscrutability. But Herriman does make his readers work for it, and as a result of this slow, sumptuous reading, we are very richly rewarded.

The Good and Evil Guide to Parenting

To Train Up A Child

In 2006, four-year-old Sean Paddock suffocated in a blanket his mother tied too tightly to stop him from getting out of bed. She’s now serving a life sentence for felony child abuse and first-degree murder. She was a follower of Michael Pearl’s parenting manual To Train Up a Child, which warns never to put a child “down and then allow him to get up…. To get up is to be on the firing line and get switched back down.”

In 2010, seven-year-old Lydia Schatz died after being beaten with a plumbing tube. Her father is serving a minimum of 22 years for second degree murder and torture, her mother 13 for voluntary manslaughter and unlawful corporal punishment. They were following Michael Pearl’s advice: “a plumber’s supply line is a good spanking tool. You can get it at Wal-Mart or any hardware store. Ask for a plastic, ¼ inch, supply line. They come in different lengths and several colors; so you can have a designer rod to your own taste.”

In 2011, 13-year-old Hana Grace-Rose Williams died of malnutrition and hypothermia in her backyard. Her father received 28 years in prison, her mother 37. What do you call these people? Michael Pearl, a fundamentalist pastor and founder of the non-profit organization No Greater Joy, says they are good, Christian parents. “Prove that you are bigger, tougher,” teaches Pearl. “Defeat him totally.”

Frank Miller calls these people “Batman.”

Miller and artist Jim Lee stirred up DC in 2005 with their All Star Batman and Robin and its portrayal of a Pearl-style Bruce Wayne abusing his own adopted child. According to a Sheriff’s report, the Williams deprived their adoptive daughter “of food for days at a time and had made her sleep in a cold barn.” Batman keeps Robin in an empty cave and tells him to catch rats if he’s hungry. If he cries, he gets slapped. When Alfred interferes by supplying the twelve-year-old with a blanket and an order of fast food, Batman threatens his butler physically.

all-star-batman-4-2

Pearl would approve. “It has come to my attention,” writes the evangelist, “that a vocal few are decrying our sensible application of the Biblical rod in training up our children. I laugh at my caustic critics, for our properly spanked and trained children grow to maturity in great peace and love.”And sure enough, Batman’s tough love program quickly transforms Dick Grayson from a whimpering orphan to a power-punching Batman Jr.

Miller is an evangelist too. His God is the Manichean kind of absolute good vs. evil, the one little Bruce Wayne prayed to when he swore “by the spirits of my dead parents to avenge their deaths by spending the rest of my life warring on all criminals.” Miller expanded that dark vision to new depths in the early 90’s with Sin City—while Pearl was self-publishing his parenting manual. The D.A. who prosecuted the Shatz case called To Train Up A Child “truly an evil book.”

In 2009, while the Schatzes were still beating their children with plastic tubing, Pearl was applying his comic book vision of good and evil to an actual comic book titled Good and Evil. He advertises his Bible adaptation as “The Ultimate Superhero Graphic Novel!” and explains that he didn’t want “typical religious art” but “the traditional comic look that is so familiar all over the world.” It’s drawn by Danny Bulanadi, a former Marvel and DC artist whose 1979 Man-Thing is in my attic box of childhood comics. His 80s and 90s credits include Conan, Captain America, Blue Beetle, Hulk, Indiana Jones, Fantastic Four, and The Micronauts. After becoming a born again Christian, Bulanadi, according to the introduction, “was not comfortable with the work he was doing and so quit.” I’m not sure what exactly he was uncomfortable with, since Good and Evil encapsulates the same comic book values as most other superhero stories.

Good and Evil cover

Pearl says it’s “impossible to cover the entire Bible,” so he selects “just that Old Testament background that is pertinent”—which apparently means adding a few supervillain scenes. “The Bible,” according to Pearl, “tells us God created numerous kinds of angelic beings to offer praise around his throne, but one called Lucifer led a third of them in rebellion.” Tales of rebellious angels don’t appear till the Book of Isaiah, yet Pearl needs us to know about them on page one. “But,” he adds, “this is not their story.”

Except it kinda is. We haven’t gotten through the first week of creation before Bulanadi’s sketching evil eyes peering from the blackness of his panels. “On the sixth day,” Pearl declares, “with the evil ones watching, God formed a new creature from the dust of the ground.” They’re there again a page later as God is forming Eve: “Satan, the Evil One, watched.” Two more panels and Bulanadi is drawing a bipedal lizard monster that would look at home in Tales to Astonish: “Satan hated God and wanted to destroy what God was doing, but he needed a way to communicate with Eve, so he entered the body of a beautiful creature and spoke through its mouth.” Pearl and Bulandi disagree about the adjective “beautiful,” but, more importantly, Pearl disagrees with God. According to Genesis 3:1, “the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made”—Lucifer isn’t a “beast of the field,” and there’s nothing in the Bible suggesting he “entered” it. But Pearl loves to play up God’s arch-nemesis. “Here is promise of a future battle,” he tells us, as Bulanadi’s lizard monster morphs into a snake.  Pearl, like most comic book writers, just wants more fight scenes.
 

Crumb's Genesis

 
If you’re looking for a faithful adaptation, I suggest Robert Crumb’s The Book of Genesis Illustrated. If you’re also familiar with Crumb’s Bible of Filth (it includes the outrageously incestuous “A Family that LAYS Together STAYS Together”), you’ll assume he’s out to lampoon Christianity again. The prominent cover warning, “Adult Supervision Recommended for Minors,” doesn’t help. But you’d be wrong. Crumb’s drawings are respectful. Yes, he, unlike Bulanadi, forgoes conveniently angled vegetation, so there are plenty of full-frontals of Adam and Eve in the Garden, but no sex, just a little cuddling, all of it in God’s benevolent presence.

God’s long beard and robe are a cliché, but they bring out the odd thing about Bulanadi’s God. He’s invisible. The tails of his squiggly talk bubbles point at nothing. When he “formed a new creature from the dust of the ground,” Bulanadi draws the dust forming itself.  When “God breathed his own life into the body of clay,” Bulanadi’s  glowing cyclone of holy oxygen swirls from off-panel. But Crumb places God front and center, getting his hands dirty and embracing Adam as he exhales into his nostrils.
 

Crumb's God and Adam

 
Crumb also includes all of God’s words. “Every other comic book version of the Bible I’ve seen,” he writes, “contains passages of completely made-up narratives and dialogue, in an attempt to streamline and ‘modernize’ the old scriptures, and still, these various comic book Bibles all claim to adhere to the belief that the Bible is ‘the Word of God,” or “Inspired by God,” whereas I, ironically, do NOT….” Sure enough, go to the No Great Joy website and you’ll learn that “the sixty-six books of the King James Version, nothing added or deleted, constitute the whole of Scripture ‘given by inspiration of God’ to English speaking people.” Crumb uses the King James too, but unlike Pearl, he includes “every word of the original text.”

Pearl’s selectiveness privileges some ideas over others. His Genesis keeps repeating “obey” and “rebellion,” the same words he emphasizes to such destructive ends in To Train Up A Child. His comic book God demands absolute obedience, and so the obedient Pearl demands absolute obedience from children. Part of a child’s training, explains Pearl, “is to come submissively. However, if you are just beginning to institute training on an already rebellious child . . . then use whatever force is necessary to bring him to bay.” And this is justified because Adam’s “willful and direct disobedience to God resulted in legal estrangement from God and precipitated the curse of death on Adam and all his descendants.”

But don’t worry—a diet of beatings and cave vermin can fix that. Alfred may disagree, refusing to be Batman’s “slave,” but Robin gets with the righteous program. When you live in a comic book world of Good and Evil, choices are easy. Robin’s adoptive father, like Pearl, is a divinely pledged instrument of absolutism. And, hey, who doesn’t want to be Batman?

image_1

Maus and Marketing

This is probably my least favorite page in Maus.

maus_2_038

This page doesn’t have the design problems that I taked about over here, and, which Mahendra Singh elaborated on.
 

11-page-from-Maus-I-650x948

 
The second page is cramped and confused; the first is not a masterpiece of design or anything, but the simple four panel grid at the top is effective; the flies the visual tip off to the gruesome reveal of the corpses around the drawing board.

What’s interesting, though, is that, while one is sub-competent and the other is effective, both use the same basic formula. You also see it here:
 

the-complete-maus-art-spiegelman-edicion-25-aniversario_iZ20XvZxXpZ4XfZ133298867-449709627-4.jpgXsZ133298867xIM

 
In each, the page is set up as a reveal. The top visuals keep your eyes focused on neutral images, and then the bottom opens up into the horrible truth. That horrible truth is always the same truth; namely the Holocaust, symbolized with a crude obviousness either by the (poorly drawn) Nazi flag, or the Auschwitz gate, or (most viscerally) by a huge pile of dead bodies. the importance of the Holocaust is emphasized each time both by its position as revelation, and by its scale. In his page design, Spiegelman tells us, over and over, that the Holocaust is huge and that it leaps out at you.

That is not, I would argue, an especially insightful take on the Holocaust; it turns it into a pulp adrenaline rush. Those pages each seem like they’d work as well, or actually better, if you substituted Dr. Doom for the Holocaust in each case. IF you’re going to set up a supervillain behind the curtain melodrama, best to be talking about an actual supervillain. Hollywood effects work best with Hollywood content; trying to add drama to an actual genocide comes across as cheap and presumptuous.

Interestingly, Spiegelman himself is somewhat aware of this, and on the page I’ve shown here, and in the following page, he tries to address it.
 

maus_2_038
maus_2_039

Spiegelman here is discussing, and decrying, the Hollywoodization of his book. These pages are from the second part of Maus, after the first part had gone the pre-Internet version of viral. The “reveal” of the final panel is both of the corpses and of the book’s success — the foreign language editions, the TV and movie offers. You could see the bodies as symbols of Spiegelman’s innocent alt-comix purity — a kind of spiritual death, underlined by the reference to his mother’s suicide. The off-panel declaration that “We’re ready to shoot!” links the media explicitly to the Nazi murderers; Spiegelman, as tortured artist besieged by popularizers and reporters, is positioned as a tormented victim of the gas chambers.

Defenders of Maus will no doubt argue that these pages are ironized. For example, Eric Berlatsky (that’s my brother!) writes:

Spiegelman is sure to implicate himself when he depicts Artie at the outset of chapter two of Maus II. Sitting at his drawing table, in front of television interviewers, Artie discusses the commercial success of the first volume of his book while sitting atop a pile of anthropomorphic mouse corpses. He is depicted not as a mouse, but as a man wearing a mouse mask, performing Jewishness for commercial gain. The simultaneously humorous and threatening depiction of the American advertiser offering a license deal for Artie vests (“Maus. You’ve read the book now buy the vest!” [42]) indicates how Artie (and Spiegelman himself) uses the past not merely to recall it in the present, but for his own profit and on the backs of the Jews his book is purportedly “remembering.” Artie displays a questionable connection to the past in order to participate in the circulation of power and profit.

Eric, then, suggests that Spiegelman is intentionally undermining himself; that he’s implicating himself in the marketing of the book and the performance of Jewishness.

I’d agree that the page raises the questions that Eric discusses. But is the effect really to undermine Spiegelman? The sympathy in that second page remains resolutely with Artie, who is being “shot.” He is the sensitive artist/victim (reduced to actually infantilized crying at the end) while callous reporters and interlocutors try to make a buck or score stupid points off the corpses stacked around his desk. The shallowness and duplicity of the media is emphasized by Spiegelman’s use of masks here; because they are drawn in profile, where we can see the mask-strings, the reporters comes across as macabre and deceptive.

Spiegelman is drawn in profile on the first layout, too. You’re in his head though, and he’s alone; it doesn’t feel like he’s concealing something, but like he’s trapped; the mouse mask victimizes him, and connects him to the dead victims (who aren’t wearing masks.) And then from that bottom reveal and through the next page, Artie is drawn mostly looking out at the reader; you can’t really see the mask. It’s as if the dead bodies have made him a “real” Mouse. In addition, the presence of the reporters ends up being validating; the contrast between their clear masks and his “natural” features shows clearly who has the right to speak — they’re crass desire to commercialize the corpses around his desk positions Artie as feeling caretaker; the only one who truly understands the horror. Thus, the dialogue is mostly the reporters asking aggressive questions and Artie as genius artist undermining them with wit and humble brag, followed by sensitive breakdown. The low point is probably when Artie blithely suggests he would draw Israelis as porcupines — a smirking one-liner that both dismisses the very real problem that Israel poses for Spiegelman’s Jews-as-mice-as-victims metaphor and glibly ties into ugly Zionist narratives positioning Israeli aggression as righteous defense.

The real failure of these pages, though, is Spiegelman’s utter refusal to grapple with his own responsibility for the commodification he’s supposedly decrying. IF you really don’t want your Holocaust story to be easily consumable, there are ways of doing that, from Celan’s impenetrable poems silence to Philip K. Dick’s oblique, quiet puzzle-box The Man in the High Castle. The critical and commercial success of Maus is not an accident; it’s the result of the deliberately unchallenging way in which Spiegelman presented the material. And that makes his wailing about the burden of success (which he, again, explicitly compares to the horrors of Auschwitz) insupportably presumptuous. The page itself, with its build-up to the big gothic reveal, uses pulp tropes to dramatize the Holocaust. The quite clichéd juxtaposition of feeling artist and unfeeing reporters/media is also an easy cultural narrative. Even the revelation of Spiegelman as man, rather than as mouse, doesn’t so much undermine the iconography (we still get the shock of anthropomorphic corpses) as it shows us the hand behind the image. Tortured genius is hardly a new marketing meme.

In short, Maus, in numerous ways, is an effort of deliberate middle-brow popularization. And part of that popularization is the elevation of Spiegelman himself; the genius interpreter, speaking from his pain as corpses overwhelm his drawing board. The bitter irony of Maus’ success is that the book’s defenders end up in the position of Spiegelman’s masked Nazi-like philistines,scrabbling joyfully amidst the corpses. And from the pile, finally, they lift Artie himself, circled by flies, the genius who realized that if comics marketed genocide, genocide in return would market comics.

The Good Draftsman: Of Mice and Men

The word “draftsmanship” is the loud, boozy, best-friend’s-sister of the artistic lexicon; available to all, understood by few. It’s a word which has come up in recent reviews of Art Speigelman’s exhibit at the Jewish Museum in New York. Some critics have raved over Speigelman’s draftsmanship, others have pooh-poohed it. The word itself seems misunderstood by some readers and critics or perhaps its older meaning is no longer even applicable in modern comix and illustration.

Draftsmanship is the quality of someone’s drawing (not just their rendering or painting). Like many qualities, it is not strained, it droppeth as the gentle rain of heaven and soaks the pages of both those that give and those that take. There is both good and bad draftsmanship and here’s the crux: how do you tell them apart?

In our post-modern, relativistic times, where nothing is certain except the fact that nothing is certain, readers of a philosophical bent will spit up their breakfast pablum at the implications of the above question. My reply to them is simple: if you refuse to make judgements, that in itself is a judgment and you’re probably oppressing someone, somewhere with your double-plus-judgemental refusal to make judgements. Naturally, my own judgements are non-judgemental, that’s the temporary prerogative of all soapboxes. I have no doubt that many HU readers will bring their own, equally sturdy soapboxes to the party later on and deliver some equally non-judgemental counter-judgements.

Good draftsmanship is an accurate, visually logical and harmonious depiction of reality. No genuine, long-term success in drawing is possible without first mastering realistic figure drawing, no matter how symbolic the style. The ability to make a human being look human or a horse to look horsey or a Princess telephone to look princessy — regardless of the level of symbolic distortion and compression — that is the basis of superior draftsmanship. But that is only part of it.

Draftsmanship is not just making clean contour drawings, and it is not at all about copying photographs. Good draftsmanship is the harmony, accuracy and design of reality processed through the eye and expressed through the hand. It can be as telegraphically crisp as a Japanese ukiyo print or as exuberantly messy as one of Blutch’s brilliantly inked pages.

Blutch_MilesDavis
Blutch: Miles Davis

Good draftsmanship means that everything looks good, even when it looks ugly. This is where things get slippery. Our eyeballs operate by the logic of a non-verbal grammar and a good drawing is always, without exception, “spoken” in this abstract language — otherwise it is visual gibberish. I think that for comix readers and critics — many of whom seem to prefer using literary techniques to analyze comix — this concept is a head-scratcher. Perhaps this is one reason why so few artists write comix criticism; the verbalization of visual rules for even a professional audience is tricky, for a general audience it’s nearly impossible at times.

So, in art-school parlance, good draftsmanship means depicting reality with complete design fluency on every level. Any symbolic compressions of reality are designed so that the trained, so-called good eye is always satisfied by the parts and the sum of the parts. The core mark is always reality.
 

11-page-from-Maus-I-650x948

 
In any case, let’s look at a page from Maus, a page specifically posted by one critic as an example of the high quality of Spiegelman’s exhibit. Maus is many things, most of them good … but the draftsmanship is not.

The drawing of individual elements, such as the mouse-heads, is ungainly, even for cartooning. It is not that they should look more like real mice, that would be silly. The shapes/textures/lines are all where they should be to facilitate general navigation but they seem somehow squeezed into place. Taken individually, many of the shapes are inelegant and unsteady and note one thing: there are precious few lines of beauty.

Much of the detailing — clothing, hands, shading — is turgid and clotted, an effect exacerbated by the mono-width linework. Monowidth line-work needs air to breathe, and if you must cramp it, it must be fastidiously designed on every level, not just the over-all page level.

The rendering of volumes necessary to show the thrust of objects in space is often crude … example: the far-left mouse in the final panel needs his cheekbones and orbital bones indicated fluently. Yes, it’s a cartooney mouse but then why is it hatched? It would have been better to use a few simple interior contour lines to delineate the subsidiary planes.

In general, if one wants to use a weak, monotone contour system with fast, cursory crosshatching, the accuracy of shapes must be perfect. Here, the optically long lines (mostly describing backgrounds) are trembly and indecisive, the curved lines (mostly describing animate objects) lack the snap and bravura of the classic line of beauty. With pen and ink, one must always make a decision about how much of the hand’s presence should be visible on the page. You can go the slow Hergé route and hide the hand entirely or you can take the fast Herriman route and let the hand’s muscularity and nimbleness run amuck. Spiegelman’s inking style favours expressiveness but his draftsmanship betrays his aims. His hand is going faster than his eye can think.
 

kley1

kley2

 
Heinrich Kley comes to mind as the successful epitome of this style of draftsmanship (see the two illos above). His hand is nervous but his eye is confident, thanks to his draftsmanship, his mastery of reality. In Kley, one senses the shape governing every line, even if the line is still searching for it. His hand is confident of the eye’s automatic guidance. Shapes and lines are rhythmically linked — a basic tenet of good visual grammar.

But in this Spiegelman page, the shapes are not “magnetizing” the lines in the same way, his nervousness stems from a lack of confidence in internally visualizing the reality being described. Roughly speaking, the visual, reality-based grammar governing the naturally pleasing agreement between contours, volumes and lines is too weak to please the eye consistently.

Spiegelman is not a superior draftsman, and I doubt if he himself thinks that he is one. Frankly, who of us are really good draftsmen? Not I … and it is not even necessary for Spiegelman’s purpose. He has made a living in the publications field for a long time and knows the score: do the best page you can at the time and above all, make it fit the story. There are better looking pages in Maus and in other works of his.

In fact, his usual style of story-telling does not require good draftsmanship and in a work such as Maus, a certain visual crudeness is more emotionally effective than a cleaner, crisper hand would have been.

Spiegelman’s work has never been about draftsmanship anyway, he’s a verbal illustrator, especially pre-Maus. He is also, to the eternal gratitude of everyone who makes comix in North America, the guy who made us at least semi-respectable to both a better class of reader and the people who send us royalty cheques. Younger readers have no idea how difficult it was to get the NYC suits to take you seriously before RAW began cracking the glass ceiling.

Most American golden and silver and iron-age corporate comix were nothing more than the step-and-repeat of modular, symbolic marks designed to rubberstamp the reader’s eyes into a stupor. Draftsmanship took a backseat to speed. And the draftsmanship of many contemporary comix is even more laughable in its absence. Too many North American comix are made by talented writers who cannot get into print by writing alone and must take up cartooning to tell stories. And the bar for comix submissions is lower than other fictions simply because the bar for visual competency is often set by non-visual editors, readers and critics.

Cartooning is now the default mode of drawing in North America, in both illustration and comix. It’s cheaper to purchase because it’s easier to execute and doesn’t require expensive, specialized training. And most cartooning is poorly drawn since the level of symbolic reduction is usually so extreme that the slightest defect is multiplied ten-fold and spoils the entire effect.

In any case, as I get older and crankier, I care less and less for the stories and thematic concepts of most comix, I look at only the pictures. My Holy Grail is a sequential art where the drawing is the meaning* as much as the story or words, perhaps even more so, to the point where the visual grammar will express a story in its own universal language. In fact, sequential art is the only popular visual art form which has the potential to utilize draftsmanship at this level, to make the medium and the message precisely the same. Music, architecture and dance still do this regularly. Why not comix?

*I think that Matt Madden’s experiments in constrained comix, his Oubapian work, is a major step in this direction. The implications of what he and others like him are doing may result in comix evolving into genuinely visual, absolute art at last. And to those that think that contemporary gallery art has this absolute value, I beg to differ. Any visual art form which requires a verbal explanation to understand the “message” is not visual art at all.
____
Mahendra Singh’s website is here.

Abortion and Violence

This first appeared a while back on Splice Today.

Abortion is an act of violence. There’s not really any way to get around that. Therefore, if you oppose violence, you should oppose abortion — or so Ross Douthat argues in his column a bit back at the New York Times.

Douthat focuses specifically on the recent media flurry around Kermit Gosnell, a doctor in Philadelphia who specialized in gory, late term, unsafe abortions. The left wing and feminist media had covered Gosnell extensively, arguing that he was a horrible, bloody example of the results of Pennsylvania’s tight restrictions on late-term termination of pregnancy. Mainstream meida, however, had been less interested in covering the case. In Douthat’s view, this was because the mainstream media knew that its viewers would be horrified and disturbed by the details. Douthat argues that feminist and committed pro-choice advocates have made their peace with the violence of abortion. Others, though are more conflicted. For those in the “mushy middle” as Douthat says, the revelation of the brutality of abortion is off-putting — and so the mushily pro-choice mainstream media avoided the story.

Or, as Douthat sums up his argument:

To respond effectively to the doubts about abortion that fetal snipping summons up, pro-choice advocates would need arguments that (to rephrase Senior’s language) acknowledge and come to terms with the goriness of third-trimester abortions while simultaneously persuading the conflicted and uncommitted of their validity, and that somehow take ownership of the “violence” and “gruesomeness” of abortion (to borrow Harris’s words) without giving aid and comfort to the pro-life cause. And in the absence of such arguments, the pro-choice response to Gosnell feels either evasive and euphemistic, or else logically consistent in ways that tend to horrify the unconvinced — and in either case, inadequate to the challenge his case presents to the cause of abortion rights.

I think Douthat’s argument is right as far as it goes. Gosnell highlights the violence of abortion, and when people see that violence, they are repulsed.

What Douthat fails to note, though, is that restricting abortion is also violent — and sometime gruesomely so. Pregnancy is an intimate and difficult process; birth, as even men are aware, is extremely painful. To force someone to carry a baby to term and give birth against their will is to subject them to months of coercion ending in terrible physical pain. In extreme cases, as when the mother’s life is endangered by the pregnancy, refusal to allow abortions can be a death sentence. In cases of rape or incest, the outlawing of abortion can consign a woman to hideous, inhuman psychological trauma.  This is why Todd Akins and his ilk try to deny that abortion from rape can occur — because, if they once admit that it can, the cruelty and violence of the radical pro-life position becomes painfully clear.

Douthat suggests that the mushy middle would be moved to oppose abortion, or at least late term abortion, if it only understood how hideous and violent the pro-choice position is.  One might argue, on the contrary, that if the mushy middle really thought about cases of rape or incest or where the mother’s life is threatened, they would see how hideous and violent the pro-life position is. But the truth is that the abortion debate has been going on for a really long time; pro-life groups have fully publicized the violence and gruesomeness of late term abortions; pro-choice groups have fully publicized the violence and cruelty of denying abortion in cases of rape or when the mother’s life is threatened.

The mushy middle remains the mushy middle not because people don’t understand the violence, but rather because they understand that, on this issue, there is no escape from violence. On the one hand, there are dead fetuses; on the other, there are tortured women. Douthat suggests we can have clean hands if we step away from the first…but that’s only because he’s ignoring the second. Those in the mushy middle may not have thought about the issue as much as he has, but their confusion and ambivalence seems considerably more honest.

This is why, now, as ever, the best approach to abortion is to make it, wherever possible, unnecessary — by making contraception easily available, by providing sex ed, by improving social services so that raising children is not such an economic burden. Once a woman is pregnant with a child she does not want, your only option is to use state force to inflict violence against an actual human in the name of preventing violence to a potential human.  I’m pro-choice in pretty much all circumstances, but I understand why some people come down in a different place. Douthat, in his column, quotes several pro-choice writers acknowledging the violence of their position.  I wish Douthat was honest enough to acknowledge the violence of his.
 

Abortion Anniversary

Utilitarian Review 11/30/13

On HU

Featured Archive Post: Mahendra Singh illustrates Wallace Stevens.

For Thanksgiving I posted on America’s participation in Indonesian genocide.

I posted my complete 50 Shades/Cthulhu mash up. Enjoy the thrashing bosoms and heaving tentacles.

I sneer at the design of one page in Maus.

John Grisham still sucks.

Emily Thomas on what the Nao of Brown gets wrong about mental illness.

Chris Gavaler on chess for androids and evil geniuses.

I explain what I think I’m doing with HU.
 
Utilitarians Everywhere

At the Atlantic:

—I talk about the documentary At Night I Fly and whether art is a salve for prison.

—I review Homefront and talk about the link between home and violence.

At Splice I argue that a documentary about working dogs in Iraq leaves out some things.
 
Other Links

Tucker Stone and Abhay Khosla on harassment in the comics industry.

Laura Hudson on harassment in the comics industry.

Ashley Fetters on short guy, tall woman in the Hunger Games.

Mikki Kendall on black women, feminism, and concern-trolling Michelle Obama.
 
Always-Faithful-Still